<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L - 10 February 2007 - Volume 03</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
From: </span><span id="_user_Mathias.Roesel@t-online.de" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">"Mathias Rösel" <<a href="mailto:Mathias.Roesel@t-online.de">Mathias.Roesel@t-online.de</a>
></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L 'Grammar' 2007.02.09 (08) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,sans-serif;" id="mb_1">






<div link="#000000" vlink="#000000" alink="#000080" marginwidth="0" marginheight="0">
<blockquote style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 0); padding-right: 0px; padding-left: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 0px;">
  <p><span class="q">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Grammar<br><br></span>I'm familiar with that construction. 
Admittedly, though, I've always thought of it as Ø/ß <span style="font-style: italic;">ton</span> 'to do' being the main verb and
ÒиؠÑâØß 
<span style="font-style: italic;">got betn</span> ("implore/pray (to)
God") as a sort of noun meaning "(act of) praying" or "prayer"
("God-imploring"), thus something like 'to do/perform (a) prayer(s),"
more specifically 'to do ê¼×ÙàÕê 
<span style="font-style: italic;">tkhines </span>(< <span style="font-style: italic;">t'inoth</span>)", "I do the Yiddish prayers"
-- as opposed to ÑâØß Òиؠ<span style="font-style: italic;">betn
got</span> 'to pray'. </p></blockquote>
<p>As for davnen, I've heard tefille oysse seyn, or kadish sogn. Tefille
tun may 
be right, but I've not heard such an expresiion.</p>
<p>Got is no Yidish word. God in Yidish is eloyhim, hashem and so
on. </p>
<p>The Yidish word betn means belly, stomach.</p>
<blockquote style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 0); padding-right: 0px; padding-left: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 0px;">
  <p>And then there are perhaps related constructions such as ÐÙÚ Øՠз
éèò·Ñ <span style="font-style: italic;">ikh tu a shrayb</span> ("I do a
write") 'I('ll) write it down', 'I'm making a note of it',* as opposed
to plain ÐÙÚ éèò·Ñ 
<span style="font-style: italic;">ikh shrayb</span> 'I('ll) write', 'I'm

writing'.</p></blockquote>
<p>In idischer sproch sogt men nit ikh, men sogt yakh.</p>
<blockquote style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 0); padding-right: 0px; padding-left: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 0px;">
  <p>Thanks for the food for thought, and ÒÕØ éÑê <span style="font-style: italic;"><span style="font-style: italic;">Gut
Shabes</span></span>!</p></blockquote>
<p>git shabbes, afile mir seynen goyim</p>
<p>--</p>
<p>Mathias</p></div>

</div><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <
<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: Lexicon</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Thanks, Mathias.  I wish I could defer to your better knowledge, but I can't, especially when taking a cross-dialect view.</span>
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;">> Tefille
tun may 
be right, but I've not heard such an expresiion.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">It is quite correct and is used regularly.  I invite you to look it up, such as in Weinreich and at 
<a href="http://www.yiddishdictionaryonline.com/">www.yiddishdictionaryonline.com/</a>. </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
E.g., Mendele (Nov. 24 1993):</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><pre style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Date: Wed Nov 24 10:01:53 1993<br>From: <a href="mailto:bochner@das.harvard.edu" title="Linkification: mailto:bochner@das.harvard.edu">
bochner@das.harvard.edu<br></a>Subject: koydesh un khol</font></pre><pre style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Pe'rets Mett writes:</font></pre><pre style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;">
<font size="2">> Correct me if I am wrong, but my feeling is that the difference<br>> between koydesh and khol uses of words with otherwise similar<br>> meanings is rstricted to nouns, and in any event, the koydesh use is
</font></pre><pre style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">> a word of Hebrew origin e.g. seyfer - bukh.<br>Well, as you've seen, in many dialects (though not yours)<br>leyenen/lezn is a counterexample.
<br>Another one is is davnen/molyen zikh. "davnen" (etymology unknown,<br>as far as I know) is restricted to Jewish prayer. "molyen zikh" (or<br>"modlyen zikh"), from Slavic, is used for Christian prayer.
</font></pre><pre style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Curiously, according to Weinreich the loshn koydesh terms "<span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 102);">
tfile</span><br style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 102);"><span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 102);">ton</span>" and "mispalel zayn" are not restricted.
</font></pre><pre style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">Khaim</span></font></pre><span style="font-family: arial,sans-serif;">***</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;">> Got is no Yidish word. God in Yidish is eloyhim, hashem and so
on.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">It is </span><span style="font-weight: bold; font-family: arial,sans-serif;">so
</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> a Yiddish word! It can be traced all the way to the beginning of Yiddish writing, even though words for God tend to be avoided in "serious" writing, and in "serious" writing, thus in elevated style, Hebrew-derived words tend to be used. Also, because of prohibitions, one of the letters tends to be omitted (
e.g., "g_t"). </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Got</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> is probably the most down-to-earth Yiddish word for "God".</span>
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Let me limit it to a couple of examples taken from an abundant supply:</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<p style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 102, 0);">Eyli,</span> <span style="color: rgb(0, 102, 0);">Eyli</span>, lama azavtani?<br>In fayer un flam hot men undz gebrent, <br>
 Iberal hot men undz gemakht tsu shand un shpot <br><br> Dokh optsuvendn hot undz keyner gekent <br> Fun dir mayn <span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0);"><span style="background-color: rgb(255, 255, 102);">
Got</span> </span><br> Un fun dayn heylike toyre <br> Fun dayn gebot. <br><br><span style="color: rgb(0, 102, 0);"> Eyli.</span>.. <br> Tog un nakht, nor ikh trakht <br> Fun dir mayn <span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 102);">
Got</span>. <br> Ikh hit mit moyre <br> Op dayn toyre un dayn gebot.
 </p><p style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;"> Rete mikh, oy rete mikh fun gefar <br> Vi a mol di oves fun beyzn gzar <br> Her mayn gebet un mayn geveyn
 </p><p style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;"> Helfn kenstu dokh nor aleyn <br> Shma Israel! <span style="color: rgb(51, 51, 255);">Adonay</span> <span style="color: rgb(0, 102, 0);">Eloheynu </span>
<br><span style="color: rgb(51, 51, 255);">Adonay</span> Ekhad</p><span style="font-family: arial,sans-serif;">***</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">My translation:
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><p style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 102, 0);">My God</span>, <span style="color: rgb(0, 102, 0);">my God</span>, why have You abandoned me? 
<br> In fire and flames have we been burnt <br>They shamed and mocked us everywhere
 </p><p style="font-family: arial,sans-serif;"> But no one could make us turn away <br>From You, my <span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 102);">God</span><span style="font-weight: bold; color: rgb(102, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 102);">
</span><span style="background-color: rgb(255, 255, 102);"> </span><br> And from Your Holy Torah <br>From Your commandments <br><br><span style="color: rgb(0, 102, 0);"> My god</span>... <br> Day and night, all I think <br>
Is of You, my <span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 102);">God</span>. <br> I keep with awe <br> Your Torah and your commandments
 </p><p style="font-family: arial,sans-serif;"> Save me! Oh, save me from peril <br> Like you once saved our fathers from a terrible lot
 </p><p style="font-family: arial,sans-serif;">The only one who can help is You<br> Listen, Israel, <span style="color: rgb(0, 102, 0);"></span><span style="color: rgb(51, 51, 255);">our Lord</span> <span style="color: rgb(0, 102, 0);">
<span style="color: rgb(0, 0, 0);">is </span>God</span> <span style="color: rgb(51, 51, 255);"></span><br> <span style="color: rgb(51, 51, 255);">Our Lord</span> <span style="color: rgb(0, 102, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">
</span></span>is one.
 <br><br>***<br><br>From Holocaust literature:<br></p><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Mayn tayerer </span><span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0); font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
<span style="background-color: rgb(255, 255, 102);">Got</span></span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic;">,</span> vifil tfiles tsu im hob ikh farshvent!</span>
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">My dear </span><span style="color: rgb(153, 0, 0); font-family: arial,sans-serif;">God</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
, how many prayers have I wasted on him!</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Mayn </span><span style="font-weight: bold; color: rgb(153, 0, 0); font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
<span style="background-color: rgb(255, 255, 102);">Got</span></span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic;"></span> shloft un ikh vakh iber im.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">My </span><span style="color: rgb(153, 0, 0); font-family: arial,sans-serif;">God</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> is sleeping, and I watch over him.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">***</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;">
> In idischer sproch sogt men nit ikh, men sogt yakh.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Ikh badank zikh far di hilf. Nor ayer informatsie iz a ponem bagrentst oyf di poylishe dialekt-grupe (elehey Varshe-Yidish "haant el yakh nit kimen" anshtot "haynt vel ikh nit kumen").  Atsind shraybt men internatsyonal (bazundersh inem internets)  dialekt-"naytral" mit lateynishe oysyes -- /u/ = u, /i/ = i, /aj/ = ay, /ej/ = ey, ... Ayeder shraybt ot azoy, nor men ken alts aroysredn al-pi zayn dialekt.
<br><br>Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">