<br>L O W L A N D S - L - 11 February 2007 - Volume 05<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_hennobrandsma@hetnet.nl" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Henno Brandsma <<a href="mailto:hennobrandsma@hetnet.nl">hennobrandsma@hetnet.nl</a>></span><br>Subject: LL-L 'Literature' 2007.02.09 (07) [E]<br><span class="q"><blockquote type="cite">From: R. F. Hahn <
<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Grammar<br><br>Hi, John!<br><br>This is an interesting question that might eventually be extended non-standard varieties of other Lowlands languages. 
<br><br>As
a kick-off, let me just mention that not only are there numerous words
that in Low Saxon have different genders than there cognates in
Standard German, but there are gender assignment differences even among
the Low Saxon dialects.  I can't give you a slew of examples right now,
would need to look through lists of nouns first. <br><br>Personally I
am not aware of any Low Saxon dialect whose number of genders has
shrunken to two.  Even though most dialects has two morphological
marker forms, the gender remains underlying and is revealed at least by
the corresponding personal pronoun; e.g., (~ = dialectical variation):<br></blockquote></span><div>Ik
leau dochs dat it Grinslanners ("Gronings") mar twa slachten hat, mar
miskjin kinne sprekkers fan dy fariëteit dat sels befestigje?</div><div>Fan it Drintsk tink ik it ek, en neffens my begjint it manlik/froulik ûnderskie yn it Nederlânske Nedersaksysk earst yn Oerisel.</div><div><br></div>
<div>Yn
it Westerlauwersk Frysk is der oer it ginneraal gjin ferskil mear
tusken manlik en froulik, allinnich de konservative tongslaggen fan
Skiermuontseach en Hylpen hawwe dat ferskil noch, en it ferskil is
allinnich te sjen yn oanwizende en tebekwizende omnamwurden, net mear
yn it lidwurd.</div><div><br></div><div>Der binne al gefallen dêr't it Frysk in oar slachte hat as it Nederlânsk:</div><div>it kin (WF) <--> de kin (Nl) [chin (E)]</div><div>it ankel (WF) <--> de enkel (Nl) [ankle (E)]
</div><div>it boadskip (WF) <--> de boodschap (Nl) [message, shopping [E]]</div><div>it fabryk (WF) <--> de fabriek (Nl) [factory (E)]</div><div>it kút (WF) <--> de kuit (Nl) [calf (part of the body) (E) ]
</div><div>it boarst (WF) <--> de borst (Nl) [chest (part of the body) (E) ]</div><div>it grôt (WF) <--> de gort (Nl) [ form of barley (E) ]</div><div>it brief (WF) <--> de brief (Nl) [the letter]</div><div>
it laad (WF) <---> de la(de) (Nl) [ the (desk) drawer]</div><div>it wang (WF) <--> de wang (Nl) [the cheek]</div><div>it burd (WF) <--> de baard (Nl) [the beard]</div><div>it skouder (WF) <--> de schouder (Nl) [the shoulder ]
</div><div>it sop (WF) <--> de soep (Nl) [the soup ]</div><div>it plak (WF) <--> de plek (Nl) [the place]</div><div>it finsterbank (WF) <--> de vensterbank [window sill]</div><div>de fôle (WF) <--> het veulen (Nl) [the foal ]
</div><div>de mar (WF) <--> het meer (Nl) [the lake]</div><div>de bosk (WF) <--> het bos (Nl) [the wood]</div><div>de ein (WF) <--> het einde (Nl) [the end]</div><div><br></div><div>en noch in pear net sa frekwinte wurden. Benammen lichemsdelen lykje faker
</div><div>ûnsidich te wêzen yn it WF, ferlike mei it Nederlânsk.</div><div><br></div><div>Mei freonlike groetnis,</div><div><br></div>Henno Brandsma<br><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">
sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject Grammar<br><br>Tige tank, Henno.<br><br>Mar het it Grinslanners (en it Drintsk) dan ek gjin verskil mear tusken "hy", "se" en "it"? <br><br>Groetnis,<br>
Reinhard/Ron<br><br><br>