=======================================================================
<p>
 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
<p>
 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list@gmail.com
<p>
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
<p>
 Posting: lowlands-l@listserv.linguistlist.org - lowlands.list@gmail.com
<p>
 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv@listserv.net
<p>
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
<p>
 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
<p>
 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
<p>
 Administration: lowlands.list@gmail.com or sassisch@yahoo.com
<p>
<p>
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv@listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
<p>
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
<p>
=======================================================================
<br>L O W L A N D S - L - 14 February 2007 - Volume 03<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_leybl_goldberg@yahoo.com" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Lee Goldberg <<a href="mailto:leybl_goldberg@yahoo.com">leybl_goldberg@yahoo.com</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>Subject: LL-L 'Yiddish' 2007.02.15 (01) [E/German]<br><br>
<div>I don't know much about Alsatian Yiddish, but I'll venture a guess about a couple of the words Karl-Heinz listed:</div><span class="q">  <div> </div>  <div>SPEIS(T)ISCH z'Nacht  </div></span>  <div>"shabes tsunakht/shabeyse nakht" ('Sabbath night')
</div>  <div> </div>  <div>KA(R)PFE(N)</div>  <div>"kerb" (plural of "korb", 'basket')</div><span class="q">  <div> </div>  <div>Z'KCHORRE LADER Z'SCHLOMMES</div></span>  <div>sounds like it might be a Hebraism (designating members of some charitable society?) but I can'f figure it out 
</div>  <div> </div>  <div>I
agree with Ron that we're dealing with a mixture of (Western) Yiddish
and Alsatian German influences.  Which is the substratum and which the
superstratum, I don't pretend to knowknow.  But from the sample here,
words with the long A vowel, like</div>  <div> </div>  <div>aach (NHG 'auch')</div>  <div>haamat, haam ('Heim(at)')</div>  <div>laafe(n) ('laufen')</div>  <div>gekaaft ('gekauft')</div>  <div>
 </div> 
 <div>look like textbook examples of Western Yiddish, while the diphthongal pronunciation of 'EI' in things like</div>  <div> </div>  <div>meini Kinderzeite(n) </div>  <div>mei</div>  <div>eigani</div>  <div> </div>
  <div>suggests
an influence from outside the Alemannic region (my understanding is
that Alsatian German has 'min' and 'zit' for NHG 'mein' and 'Zeit'). </div>  <div> </div>  <div>(Incidentally, 'kimpet' = 'kind' + 'bet' is a common term for childbirth in Eastern Yiddish.)
<br><br>----------<br></div><br>From: <span id="_user_oneko@att.net" style="color: rgb(0, 104, 28);">"<a href="mailto:oneko@att.net">oneko@att.net</a>"</span><span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:oneko@att.net">
oneko@att.net</a>></span><br>Subject: LL-L 'Yiddish'<br><br>Ron wrote:<br><br>> Interestingly and probably coincidentally, Scots Carlin means "woman" ...<br><br>eegh!...it's
nae sich a thing, Ron.  Ye'll get a skelpin gin ye yase it.  'Auld
wumman', mebbe, and forbye soor-heidit then. 'Woman' is ony 'wumman'
...or 'cailin' gin ye wad be couthie and cantie :-)<br><br>Margaret<br><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Yiddish<br><br>Thanks for the clarifications, Lee and Margaret!
<br><br>Lee: <br><br><span style="color: rgb(0, 0, 153);">> (Incidentally, 'kimpet' = 'kind' + 'bet' is a common term for childbirth in Eastern Yiddish.)</span><br><br>Same as <span style="font-style: italic;">
Kindbett</span> ("child+bed") in archaic German (apparently surviving in some dialects and styles); e.g. <span style="font-style: italic;">Sie starb im Kindbett</span> (She died during childbirth).<br><br>Margaret:
<br><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">> > Interestingly and probably coincidentally, Scots Carlin means "woman" ...</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<span style="color: rgb(0, 0, 153);">> </span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">> eegh!...it's
nae sich a thing, Ron.  Ye'll get a skelpin gin ye yase it.  'Auld
wumman', mebbe, and forbye soor-heidit then.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">> 'Woman' is ony 'wumman'
...or 'cailin' gin ye wad be couthie and cantie :-)</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><br>Och, auld-shmauld!  Wha coonts the years!  ;-)  So, a "crone" A shoud hae sayed insteid? <br><br>Nah!  A wis juist efter seein gin ye's tentin the cantations an efter culyin Pousie Baudrons (
a.k.a. <span style="font-style: italic;">O Neko</span>) ooten the poke.  Oh, ay, an A did tha!  8-)<br><br>Mit a grus,<br>Reinhard/Ron<br><br>

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************