=======================================================================
<p>
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
<p>
http://www.lowlands-l.net * lowlands.list@gmail.com
<p>
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
<p>
Posting: lowlands-l@listserv.linguistlist.org - lowlands.list@gmail.com
<p>
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv@listserv.net
<p>
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
<p>
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
<p>
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
<p>
Administration: lowlands.list@gmail.com or sassisch@yahoo.com
<p>
<p>
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv@listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
<p>
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
<p>
=======================================================================
<br>L O W L A N D S - L - 14 February 2007 - Volume 03<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_leybl_goldberg@yahoo.com" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Lee Goldberg <<a href="mailto:leybl_goldberg@yahoo.com">leybl_goldberg@yahoo.com</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>Subject: LL-L 'Yiddish' 2007.02.15 (01) [E/German]<br><br>
<div>I don't know much about Alsatian Yiddish, but I'll venture a guess about a couple of the words Karl-Heinz listed:</div><span class="q"> <div> </div> <div>SPEIS(T)ISCH z'Nacht </div></span> <div>"shabes tsunakht/shabeyse nakht" ('Sabbath night')
</div> <div> </div> <div>KA(R)PFE(N)</div> <div>"kerb" (plural of "korb", 'basket')</div><span class="q"> <div> </div> <div>Z'KCHORRE LADER Z'SCHLOMMES</div></span> <div>sounds like it might be a Hebraism (designating members of some charitable society?) but I can'f figure it out
</div> <div> </div> <div>I
agree with Ron that we're dealing with a mixture of (Western) Yiddish
and Alsatian German influences. Which is the substratum and which the
superstratum, I don't pretend to knowknow. But from the sample here,
words with the long A vowel, like</div> <div> </div> <div>aach (NHG 'auch')</div> <div>haamat, haam ('Heim(at)')</div> <div>laafe(n) ('laufen')</div> <div>gekaaft ('gekauft')</div> <div>
</div>
<div>look like textbook examples of Western Yiddish, while the diphthongal pronunciation of 'EI' in things like</div> <div> </div> <div>meini Kinderzeite(n) </div> <div>mei</div> <div>eigani</div> <div> </div>
<div>suggests
an influence from outside the Alemannic region (my understanding is
that Alsatian German has 'min' and 'zit' for NHG 'mein' and 'Zeit'). </div> <div> </div> <div>(Incidentally, 'kimpet' = 'kind' + 'bet' is a common term for childbirth in Eastern Yiddish.)
<br><br>----------<br></div><br>From: <span id="_user_oneko@att.net" style="color: rgb(0, 104, 28);">"<a href="mailto:oneko@att.net">oneko@att.net</a>"</span><span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:oneko@att.net">
oneko@att.net</a>></span><br>Subject: LL-L 'Yiddish'<br><br>Ron wrote:<br><br>> Interestingly and probably coincidentally, Scots Carlin means "woman" ...<br><br>eegh!...it's
nae sich a thing, Ron. Ye'll get a skelpin gin ye yase it. 'Auld
wumman', mebbe, and forbye soor-heidit then. 'Woman' is ony 'wumman'
...or 'cailin' gin ye wad be couthie and cantie :-)<br><br>Margaret<br><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Yiddish<br><br>Thanks for the clarifications, Lee and Margaret!
<br><br>Lee: <br><br><span style="color: rgb(0, 0, 153);">> (Incidentally, 'kimpet' = 'kind' + 'bet' is a common term for childbirth in Eastern Yiddish.)</span><br><br>Same as <span style="font-style: italic;">
Kindbett</span> ("child+bed") in archaic German (apparently surviving in some dialects and styles); e.g. <span style="font-style: italic;">Sie starb im Kindbett</span> (She died during childbirth).<br><br>Margaret:
<br><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">> > Interestingly and probably coincidentally, Scots Carlin means "woman" ...</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);">
<span style="color: rgb(0, 0, 153);">> </span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">> eegh!...it's
nae sich a thing, Ron. Ye'll get a skelpin gin ye yase it. 'Auld
wumman', mebbe, and forbye soor-heidit then.</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">> 'Woman' is ony 'wumman'
...or 'cailin' gin ye wad be couthie and cantie :-)</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><br>Och, auld-shmauld! Wha coonts the years! ;-) So, a "crone" A shoud hae sayed insteid? <br><br>Nah! A wis juist efter seein gin ye's tentin the cantations an efter culyin Pousie Baudrons (
a.k.a. <span style="font-style: italic;">O Neko</span>) ooten the poke. Oh, ay, an A did tha! 8-)<br><br>Mit a grus,<br>Reinhard/Ron<br><br>
•
<p>
==============================END===================================
<p>
* Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
* Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************