<br>L O W L A N D S - L - 17 February 2007 - Volume 01<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_karl-heinz.lorenz@gmx.net" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Karl-Heinz Lorenz <<a href="mailto:karl-heinz.lorenz@gmx.net">karl-heinz.lorenz@gmx.net</a>></span><br>Subject: LL-L "Yiddish' 2007.02.16 (01) [E]<br><br><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Lee 
  (Goldberg) wrote:</font></span><span class="q">
  <p><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>I don't know much 
  about Alsatian Yiddish, but I'll venture a guess about a couple of the words 
  Karl-Heinz listed:</p><span>
  
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>SPEIS(T)ISCH 
  z'Nacht  </div></span>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>"shabes 
  tsunakht/shabeyse nakht" ('Sabbath night')<span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> </font></span></div>
  <div><span></span> </div></span>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">But 
  the woman says definitely something like "Speisisch" whereas she says several 
  times "Shabbess" or "Shavess". It would mean that there are two words for 
  Sabbath in Alsatian-Yiddish. Or: "Shabbess" is the noun and 
  "speisisch"/shabeyse" an adjective.</font></span></div><span class="q">
  <div><span></span> </div>
  <div> </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>KA(R)PFE(N)</div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>"kerb" (plural of 
  "korb", 'basket')<span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> </font></span></div>
  <div><span></span> </div></span>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Could be: ledige Karpfen = leere Körbe</font></span></div><span class="q"><span>
  <div> </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>Z'KCHORRE LADER 
  Z'SCHLOMMES</div></span>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>sounds like it might 
  be a Hebraism (designating members of some charitable society?) but I can'f 
  figure it out<span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> </font></span></div>
  <div><span></span> </div></span>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">It 
  must be a profession "sinngemäß".</font> <font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Das ist die härteste Nuss, so sieht's jedenfalls 
  aus.</font></span></div><span class="q">
  <div> </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>I agree with Ron that 
  we're dealing with a mixture of (Western) Yiddish and Alsatian German 
  influences.  Which is the substratum and which the superstratum, I 
  don't<span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> </font></span></div>
  <div><span>      </span>pretend<span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">  
   </font></span>to<span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> </font></span>knowknow.<span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> </font></span>But <span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> </font>
</span>from the sample here, 
  words with the long A vowel, like</div>
  <div> </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>aach (NHG 
  'auch')</div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>haamat, haam 
  ('Heim(at)')<span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> , l</font></span>aafe(n) ('laufen')</div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>gekaaft 
  ('gekauft')</div>
  <div> </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>look like textbook 
  examples of Western Yiddish, while the diphthongal pronunciation of 'EI' in 
  things like</div>
  <div> </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>meini Kinderzeite(n) 
  </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>mei</div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>eigani</div>
  <div> </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>suggests an influence 
  from outside the Alemannic region (my understanding is that Alsatian German 
  has 'min' and 'zit' for NHG 'mein' and 'Zeit'). </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div></span>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>Definitely, you're right:</span></font></div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>In 
  Alemannic it should be "MINE Hamat isch Grüsse(n) etc." and also in Alsatian. 
  But I'm not sure totally. But also if it's "mei" etc in Alsace, this would be 
  a non-Alemannic feature in it.</span></font></div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>The 
  woman always says "geweise(n)" whereas it is "gwan"/"gwä" or "gsi(n)" in 
  Alsatian. Grussenheim is in the "gsin"-Region, it is between Selestat and 
  Colmar:</span></font></div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Els%C3%A4sserditsch.jpg" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Els%C3%A4sserditsch.jpg
</a></span></font></div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>"Geweise(n)" is not Alemannic but Suabian or Central 
  German as Palatine for example.</span></font></div>
  
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>And 
  "GarkiSCH" for "Garküche" (btw a "Schnellrestaurant" in the old days, a 
  kind of McDonalds then) looks also central German, because in 
  Alsatian I suppose it should be "GarkiCH".</span></font></div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>And 
  there is the sentence: "Ich hab bei dir ka(kei) güti Sche ket(ghet)". She 
  starts in High German and continues in Jiddisch-deitsch.</span></font></div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>So 
  the conclusion is, that the jews in Alsace spoke a language, that was more or 
  less different from Alsatian, the language of the gojim.</span></font></div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span></span></font> </div>
  <div><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>So what about a concept of West-Yiddish as 
  an "Ausgleichsprache" with features of different mostly Hight-German dialects 
  in it?</span></font></div>
  <div> </div>
  <div><span class="q"><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">      </font></span>(Incidentally, 
  'kimpet' = 'kind' + 'bet' is a common term for childbirth in Eastern 
  Yiddish.) <br><br></span><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Now I just listened to the 
  sample again and yes, it could be "kimpet" instead 
  of "kindbett".</font></span></div>
  <div><span></span> </div>
  <div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Karl-Heinz</font></span></div><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Yiddish<br><br>
Bùschùr, Karl-Heinz, an vielmols merci!<br><br>Dü hèsch obe gschriewe:<br><br>> <font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><span>In 
  Alemannic it should be "MINE Hamat isch Grüsse(n) etc." and also in Alsatian. 
  But I'm not sure totally. But also if it's "mei" etc in Alsace, this would be 
  a non-Alemannic feature in it.</span></font><br><br>Not to put too fine a point on it (and to help a non-Lowlands tangent to go on for much longer), let me add that some Lowlanders may be a bit confused by the above, due to terminology.
<br><br>I was always under the impression that Alsatian <span style="font-weight: bold;">is</span> Alemannic, i.e. a branch of Low Alemannic.  <br>(<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alemannic_German">http://en.wikipedia.org/wiki/Alemannic_German
</a>)<br><br>So it seems to me that "Alsatian (Alemannic)" vs "other Alemannic varieties" or "non-Alsatian Alemannic" would make these distinction clearer.<br><br>Bis bàll!<br><br>Reinhard/Ron
<br><br>