<br>L O W L A N D S - L - 17 February 2007 - Volume 02<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_karl-heinz.lorenz@gmx.net" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Karl-Heinz Lorenz <<a href="mailto:karl-heinz.lorenz@gmx.net">karl-heinz.lorenz@gmx.net</a>></span><br>Subject: LL-L "Yiddish' 2007.02.17 (01) [E/German]<br><br><div id="mb_1">



<div>
<div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> 'Allo Rein'ard!</font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Merci 
vielmols auch an disch!</font></span></div>
<div><br><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> Isch han </font></span> gschriewe:<span class="q"><br><br><span><font face="Arial"><font color="#0000ff"><font size="2"><span>          </span>In 
Alemannic it should be "MINE Hamat isch Grüsse(n) etc." and also in Alsatian. 
But I'm not sure totally. But also if it's "mei" etc in Alsace, this would be a 
non-Alemannic feature in it.</font></font></font></span><br><br></span><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Du hasch 
geantwort': </font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span class="q"><span>         
</span>Not to put too fine a point on it (and to help a non-Lowlands tangent to 
go on for much longer), let me add that some Lowlanders may be a bit confused by 
the above, due to terminology. <br><br><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">          </font></span>I 
was always under the impression that Alsatian <span style="font-weight: bold;">is</span> Alemannic, i.e. a branch of Low 
Alemannic.  <br><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">          </font></span>(<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alemannic_German" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://en.wikipedia.org/wiki/Alemannic_German 
</a>)<br><br><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">          </font></span>So 
it seems to me that "Alsatian (Alemannic)" vs "other Alemannic varieties" or 
"non-Alsatian Alemannic" would make these distinction clearer.<br><br></span><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"> Yes, yes, 
this is right, I don't want to confuse anyone, but this Yiddish 
Alsatian has a lot of Suabian and Palatine (Pälzisch) in it. This 
afternoon I listened to these sound files, Lee (Goldberg) 
provided: </font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span></span><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><a href="http://judaisme.sdv.fr/dialecte/index.htm" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://judaisme.sdv.fr/dialecte/index.htm
</a></font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">(I 
could not earlier, because I can't install Real-player on the notebook I 
use job related.)</font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Listening and writing down parts of it answered many of 
the questions about the words I listed some days ago. The Jews in Alsace are 
obviously to a great part from Suabia and Palatinat, they arrived in Alsace in 
the 18th century and mixed their "Jiddisch-Deitsch" with 
Alsatian-Yiddish.</font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span></span><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">But I suppose I don't tell you something new 
because probably you all have read this:</font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2"><a href="http://judaisme.sdv.fr/dialecte/articles/plevy.htm" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://judaisme.sdv.fr/dialecte/articles/plevy.htm
</a></font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">...</font></span></div>
<div><span>D'autre part, et à la suite de nouvelles 
persécutions, d'autres éléments juifs pénètrent dans nos contrées venant cette 
fois-ci de l'Est, de Souabe et de Franconie. Et dans ce cas également, dans la 
prononciation de certaines voyelles par exemple, les traces de ces apports sont 
encore nettement perceptibles dans le judéo-alsacien actuel.<br><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">...</font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Au 
revoir et bonne nuit à tous les amis des langues des pays bas en 
Europe et Afrique et bon jour à tous les autres en Amérique, le "Down 
Under" et "elsewhere"</font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font color="#0000ff" face="Arial" size="2">Karl-Heinz</font></span></div></div>
</div><br>