<font size="2"> <br>L O W L A N D S - L - 28 March 2007 - Volume 04<br><br>=========================================================================<br><br>From: <span id="_user_altkehdinger@freenet.de" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Jonny Meibohm <<a href="mailto:altkehdinger@freenet.de">altkehdinger@freenet.de</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span> <br>Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.27 (01) [D/E/F/German]
<br></font><p align="left"><font size="2"><span><font face="TimesGerman-Bold"><font face="Courier">Beste 
Lowlanners,</font></font></span></font></p>
<p align="left"><font size="2"><span><font face="TimesGerman-Bold"><font face="Courier">regarding the 
interesting word 'quebbe' I found:</font></font></span></font></p>

<p align="left"><font size="2"><span><font face="TimesGerman-Bold"><font face="Courier"><strong><u>DUDEN 
- Das Herkunftswörterbuch:</u></strong></font></font></span></font></p>
<p align="left"><font face="TimesGerman-Bold" size="2"><font face="Courier">quabbeln,  </font></font></p>
<p align="left"><font face="TimesGerman-Bold" size="2"><font face="Courier">auch: quappeln (landsch. für:) »sich hin und 
her bewegen, wackeln (von weichen oder fetten Körpern)«: Das vorwiegend in 
Norddeutschland gebräuchliche Verb ist  wie auch schwabbeln  
lautnachahmender Herkunft.  Dazu stellen sich die Adjektivbildungen 
quabb[e]lig »in gallertartiger Weise weich, schwabbelig, quallig« (17. Jh.) und 
quabbig, quappig »quabb[e]lig« (18. Jh.) sowie die Substantive Quabbe 
»Fettwulst« (19. Jh.; mnd. quabbe bedeutet dagegen »schwankender Moorboden«), 
<font color="#ff0000">Quebbe</font> »schwankender Moorboden« (18. Jh.) und 
wahrscheinlich auch Quappe »Froschlarve«.  Mit dieser hauptsächlich 
niederd. Sippe vergleichen sich im germ. Sprachbereich z. B. niederl. kwab 
»Fettklumpen, Wulst, Wamme, Lappen«, älter <font color="#ff0000">engl. quab</font> 
»schwankender Moorboden, Morast«, norw. kvabb »Schlamm, Schlick«, krabset, 
kvapset[e] »quabb[e]lig«.  <br></font></font></p>
<p align="left"><font face="TimesGerman-Bold" size="2"><font face="Courier"><span><font face="Courier"><strong><u>DUDEN - Die deutsche 
Rechtschreibung:</u></strong></font></span></font></font></p>
<p align="left"><font face="TimesGerman-Bold" size="2"><font face="Courier">quab|be|lig, quabb|lig (für schwabbelig, 
fett)</font></font></p>

<p align="left"><font size="2"><span></span></font><font face="TimesGerman-Bold" size="2"><font face="Courier"><strong><u>W<span>WW:</span></u><br></strong></font><a href="http://209.85.135.104/search?q=cache:4CYoYPL8iMUJ:www.wuestmark.de/wuestmark/dorfgeschichte/flurgebiete/flurgebiete.htm+Quebbe&hl=de&ct=clnk&cd=8&gl=de" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
<font face="Courier">http://209.85.135.104/search?q=cache:4CYoYPL8iMUJ:www.wuestmark.de/wuestmark/dorfgeschichte/flurgebiete/flurgebiete.htm+Quebbe&hl=de&ct=clnk&cd=8&gl=de</font></a></font></p>
<p align="left"><font face="TimesGerman-Bold" size="2"><a href="http://209.85.135.104/search?q=cache:gpjEOtBYP1UJ:www.kruenitz1.uni-trier.de/xxx/q/kq00284.htm+Quebbe&hl=de&ct=clnk&cd=1&gl=de" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
<font face="Courier">http://209.85.135.104/search?q=cache:gpjEOtBYP1UJ:www.kruenitz1.uni-trier.de/xxx/q/kq00284.htm+Quebbe&hl=de&ct=clnk&cd=1&gl=de</font></a></font></p>

<p align="left"><font size="2"><span><font face="TimesGerman-Bold"><font face="Courier"><u><strong>G. 
Köbler, Old High German</strong>:</u></font></font></span></font></p>
<p align="left"><font face="TimesGerman-Bold" size="2"><strong>zikwebben* </strong></font></p><font face="TimesGerman" size="2">2, 
ziquebben*, ahd., sw. V. (1b): nhd. aufschwellen; ne. swell up;
<p align="left">ÜG.: lat. inflare Gl, turgidus (= zikwebit) Gl, tumidus (= 
zikwebit) Gl; Q.: Gl (11.</p>

<p align="left"><span><font face="Courier">Regards</font></span></p>
<p align="left"><span><font face="Courier">Jonny 
Meibohm</font></span></p></font><font size="2">----------<br><br><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: Etymology</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Jonny,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Under "Slavonic connections" you wrote about the Middle Saxon word </span><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,sans-serif;">
<span><i>wîk</i></span></span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> 'town' (which Polabian borrowed and shifted to </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">waik</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
*) that you think it used to mean 'trading post' or 'market town' and that it may be related to </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Wiek</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
 in the sense of 'bight', 'bay'. You suggested a connection with German </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Weiche</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> in the sense of 'crossroads', if I understood you correctly.  You mentioned that this word is found in various town names.  I might add to this an important one: 
</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Brunswiek</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> (German </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Braunscheig
</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">, English Brunswick), assumedly "Brun's </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">wiek</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
" or the town of a man called Bruun (Bruno), the "brown" one.  You connected these types of names with </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">-vik</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
 (also found in <span style="font-style: italic;">Viking</span> "person of the bay"), and I might add British place names with -wick and Wick-.  And in Germany we get place names with <span style="font-style: italic;">
-wig</span>, as in <span style="font-style: italic;">Sleswig</span> / <span style="font-style: italic;">Schleswig</span> (the <span style="font-style: italic;"><span style="font-style: italic;">*</span>wig</span> 'bay?' 'town?' of the Sley/Schlei river).  Are they the same?  Are they related?
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="color: rgb(102, 102, 102); font-family: arial,sans-serif;">[* Interestingly, this shift did not occur in the loan </span>
<span style="font-style: italic; color: rgb(102, 102, 102); font-family: arial,sans-serif;">rik</span><span style="color: rgb(102, 102, 102); font-family: arial,sans-serif;"> < </span><span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,sans-serif;">
<span><i style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="font-style: italic;">r</span>îk</i><span style="color: rgb(102, 102, 102);"> 'realm', 'kingdom' in the Polabian Lord's Prayer. This seems to suggest that it was a late loan, introduced after the shift had occurred.]
</span><br><br></span></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">Old Saxon: </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">wīk </span><span style="font-family: arial,sans-serif;">(homestead, populated area, village)
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">Old Frisian: </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">wīk 
</span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;"></span>(homestead, populated area, village)</font><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">Old English: </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">wīc </span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">
<span style="font-style: italic;"></span>(homestead, populated area, village)</font><br style="font-family: arial,sans-serif;"><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">Old German: <span style="font-style: italic;">
wīh </span>(homestead, populated area, village)<br>
</font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">Germanic: </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">*<span style="font-style: italic;">wīk </span>(homestead, populated area, village)<br>Indo-Eur.: *
<span style="font-style: italic;">ŭeiǩ</span>- (housing, house, settlement)<br>Cf. Latin: <span style="font-style: italic;">vicus</span> (homestead, village)<br><br></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">
Old Saxon: <span style="font-style: italic;">wīka </span>(change, bend, week), </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">wīkan </span>(to retreat)</font><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">Old English: </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">
wīc </span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;"></span>(bight, bay), </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">
wīcan </span>(to retreat)</font><br style="font-family: arial,sans-serif;"><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">Old Frisian: </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">
wīk </span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;"></span>(side canal), </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">
wīke </span></font><span style="font-family: arial,sans-serif;">(week), </span><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">wīk</span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">
<span style="font-style: italic;">a</span> (to retreat)</font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;"></span></font><br style="font-family: arial,sans-serif;">

<font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">Old German: <span style="font-style: italic;">wīh </span>(change, bend), </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"><span style="font-style: italic;">
wīhhan </span>(to retreat)</font><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">
Germanic: </font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">*<span style="font-style: italic;">wīkō </span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">(bend, curve)</font><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2">
Indo-Eur.: *<span style="font-style: italic;">ŭeik</span>- (bend, curve)</font><br style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
I think the two may be related at an early level, but it may be difficult to prove this.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Regards,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br></font>