<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L - 29 March 2007 - Volume 02</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_desnerck.roland@skynet.be" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">Roland Desnerck</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg">
 <<a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.28
 (05) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Beste Lowlanders,</font></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Het is bij ons geweten dat vele Vlamingen in de 
middeleeuwen naar Wales trokken, meer bepaald naar Pembroke.</font></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">"Kwabbe" kennen we in het Oostends met de 
betekenissen: 1. dikte, gezwel; 2. kwabaal, puitaal; een vis ook "rottevis" 
genoemd.</font></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Het Fins is natuurlijk geen Indogermaans, maar 
behoort, net als het Estisch (Estonisch) tot de Fins-Oegrische taalgroep. Met 
andere woorden, het Fins staat dichter bij het Samojeeds en het Koreaans dan bij 
het Sanskriet! Het Fins heeft natuurelijk een aantal Germaanse leenwoorden. Die 
woorden werden al overgen,eomen voor de grote klankverschuiving, m.a.w. veld 
(field) is nog "pelto". </font></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Misschien ook interessant: wij kennen de 
uitdrukking "in je sasn zien" (in je Saksen zijn?) met de betekenis "wild en ruw 
zijn".</font></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Toetnosteki. </font></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2">Roland Desnerck</font> <br><br>----------<br><br>From: <span id="_user_sandy@scotstext.org" style="color: rgb(121, 6, 25);">Sandy Fleming</span><span style="font-weight: normal;" class="lg">
 <<a href="mailto:sandy@scotstext.org">sandy@scotstext.org</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.29 (01) [E]<br><br><div style="direction: ltr;">
<span class="q">> From: Marcel Bas <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:roepstem@hotmail.com">roepstem@hotmail.com</a>><br>> Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.28 (06) [E]
<br>><br>> Reinhard:<br>>          Sheer genius!  Thanks.<br>> *cough-cough*, it's lonely in the rīk of geniuses.<br>><br>> >I found that old wīk sometimes appears in the sense of '(town's)
<br>> quarter' which seems consistent with what you say.<br>><br>> >Bear in mind also that German Weiche means '(railroad) switch'.  So<br>> there's the idea of "retreating" > "diverting".
<br><br></span></div><div style="direction: ltr;">In Scots, the word "wick" is used to describe the corner of the mouth or<br>eye. For example, "I juist saw it in the wick o my ee"; "I just saw it
<br>from the corner of my eye".<br></div><div style="direction: ltr;"><span class="q"><br>> From: Paul Finlow-Bates < <a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:wolf_thunder51@yahoo.co.uk">
wolf_thunder51@yahoo.co.uk</a>><br>> Subject: LL-L "Etymology" 2007.03.28 (06) [E]<br><br></span></div><div style="direction: ltr;"><span class="q">> I'd say the -by in Heddeby is the same element we see in hundreds of
<br>> villages in England ending in -by.  The town I live in, Derby is an<br>> example from ON /deoraby/ - "animal town" - probably meaning cattle in<br>> this case.<br>> These -by places only occur in the Midlands and North, within the
<br>> former Danelaw, an area ceded to the Danes by King Alfred.  Other<br>> Danish place names are -thorpe, -toft and -thwaite. You'll never see<br>> any of these in Southern England.<br><br></span></div><div style="direction: ltr;">
I think there are also some "-by"s in the south of Scotland, though<br>under the guise of historical Scots spellings. "Humbie", for example?<br>Difficult to think of others! Is "Scobie" strictly a surname or is it
<br>also a place name?<br><br>I think my favourite Yorkshire place name is "Ugglebarnby", a village<br>between Whitby and Pickering.<br><br>Which brings me to a something I always wonder about when driving in<br>
these parts... does anybody know the story behind the name "Scotchman<br>Lane", which is just off the main road between York and Scarborough?<br><br>And why is "Scotch Corner" so called, at the end of the A66 (most
<br>dangerous road in England?) in Yorkshire?<br></div><span class="sg"></span><br>
</div>