<font style="font-family: arial,sans-serif;" size="2"> <br>L O W L A N D S - L - 16 April 2007 - Volume 06<br><br>=========================================================================<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">
sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Review<br><br>Lowlanders,<br><br>When I was in San Francisco about one week ago, I had two surprise encounters of the Lowlands kind. A security officer at the airport turned out to be a native Afrikaans speaker of the "Cape Coloured" kind, and she and I had a bit of a chat, with somewhat questionable Afrikaans on my part. In the used books section of one of the older stores a book fell on my head when I bent down to reach for a dictionary. Rather than consider suing the store owners
<span style="font-style: italic;">à l'américaine</span>, I immediately realized that the book wanted to be taken home by me, and so I did. Please see my review below.<br><br>The publishing house is now defunct (1890-1991). I wonder what this means regarding copyright, for this little beauty ought to be digitized and posted.
<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br><br>***<br></font><p style="font-family: arial,sans-serif;" class="MsoNormal"><font size="2"><b><span style="font-size: 11pt;"><span style="color: rgb(102, 0, 0);">REVIEW</span></span></b>
</font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; font-family: arial,sans-serif;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt;">F. Marian McNeill, <i>The Scots Kitchen : Its traditions and lore, with
old-time recipes</i>; London & Glasgow : Blackie & Son Ltd., 1929,
reprinted, 1929, 1931, 1932, 1934, 1937, 1940, 1942, 1944, 1945, 1947, 1948; 259 pp., hardback.</span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">This is an unassuming and therefore easily overlooked little treasure trove packed
with educational and entertaining information aside from recipes of what at
least used to be basic Scottish cookery. In addition, it provides the student
of Scots language with tidbits of terminology and poetry, as well as some
Gaelic verses and numerous references to the Gaelic provenance of names.<br>
<br>
The contents are structured much like those of ordinary cookbooks, but these
are preceded by over seventy pages of valuable background information. Most of
this is of a historical nature sprinkled with glimpses at folklore and customs.
A section devoted to "The Replenishing of the Kitchen" provides in Scots rhyme
form instructions for keeping stocked the larders of millers, fishermen, farmers,
cotters and shepherds. We are even introduced to old-time customs of blessing
the kindling in both English and Gaelic (<i>Beannachachadh, Beannachachadh</i>).
There are descriptions of typical old-time Scottish tables and hospitality on
different occasions, and there are reminders of the virtue of good Scottish frugality:<br style="">
</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 30pt; text-indent: -12pt; font-style: italic;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: "Adobe Garamond Pro";"><span style="">·<span style="font-family: "Times New Roman"; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">
</span></span></span><span dir="ltr"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Mickle meat, mony
maladies.</span></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 30pt; text-indent: -12pt; font-style: italic;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: "Adobe Garamond Pro";"><span style="">·<span style="font-family: "Times New Roman"; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">
</span></span></span><span dir="ltr"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Surfeits slay mair
than swords.</span></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 30pt; text-indent: -12pt; font-style: italic;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: "Adobe Garamond Pro";"><span style="">·<span style="font-family: "Times New Roman"; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">
</span></span></span><span dir="ltr"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">He but eats but ae
dish seldom needs the doctor.</span></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 30pt; text-indent: -12pt;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: "Adobe Garamond Pro"; font-style: italic;" lang="NL"><span style="">·<span style="font-family: "Times New Roman"; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">
</span></span></span><span dir="ltr"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="NL"><span style="font-style: italic;">Licht suppers mak lang fife.</span></span></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style=""><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Many of the recipes come with more or less elaborate descriptions and
background information, sometimes longer than the usually simple recipes
themselves. Most recipes come with credits to a person or a place.<br>
<br>
Among the soups and broths we encounter intriguing old-timers such as the
original hotch-potch, powsodie (sheep's head broth), skink (beef stew soup), Cullen
skink (haddock soup), Partan bree (crab soup), Highland
nettle broth and the now widely known cock-a-leekie.<br>
<br>
Seafood dishes are numerous and include interesting-sounding ones like cropadeu
(oatmeal with haddock liver) and cod-liver bannock (known as <i>bonnach donn</i>
"brown bannock" on Skye).<br>
<br>
Game and poultry dishes include deer haggis, roast grouse, and "stoved
howtowdie with drappit eggs."<br>
<br>
Meat dishes are preceded by the most talked-about Scottish creature, the haggis
which comes in three varieties. We encounter various types of collops, also forfar
bridies, inky-pinky, potted head, potted hough, and we learn how to salt a Yule
mart or whole bullock.<br>
<br>
Vegetable dishes include colcannon, kailkenny, clapshot, rumbledethumbs and all
manner of potato dishes. </span></font></p>
<p class="MsoNormal" style=""><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Recipes for puddings, pies and sweets abound. Some of them are astonishingly
simple, like that of crokain (< French <i>croqu'en bouche</i>: sugar, water,
lemon). The names are often more intriguing that the recipes, such as Scots
flummery, whipt sillabubs, and whim-wham.<br>
<br>
When we get to bannocks, scones and tea-bread, then on to cakes and shortbread,
and finally to brewed and mixed drinks, Scotland shines with simple baked
goods, and this is also where Scots likes to shine with sayings and ditties.</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 30pt;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><span style="font-style: italic;">Wha in a brulyie</span><br style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"> Will first cry a parley?</span><br style="font-style: italic;"><span style="font-style: italic;">
Never the lads wi'</span><br style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"> The bannocks o' barley!</span><br style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"> Bannocks o' bere meal,</span><br style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"> Bannocks o' barley,</span><br style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"> Here's to the Hielandman's</span><br style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"> Bannocks o' barley!</span></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 30pt;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">***<br><span style="font-style: italic;">
O whar did ye get that hauvermeal bannock?</span><br style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"> O silly blind body, O dinna ye see?</span><br style="font-style: italic;"><span style="font-style: italic;">
I got it frae a brisk young sodger laddie</span><br style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"> Between St. </span>Johnston<span style="font-style: italic;">
and bonnie </span>Dundee<span style="font-style: italic;">.</span></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style=""><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">We learn about old prohibitions:</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 30pt;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Atween Yule and Yearsmas,<br>
<span style=""> </span>Auld wives shouldna spin;<br>
An' nae hoose should be waterless<br>
<span style=""> </span>Whare maidens lie within.</span></font></p>
<p class="MsoNormal" style=""><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Among the appendices we find a Scots-English-French glossary of domestic terms,
old Scottish measures and a festival calendar with customary dishes.<br>
<br>
This volume serves several purposes and bridges divides between genres,
especially between entertainment and reference.<br>
</span></font></p><div style="text-align: right;"><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><span style="font-style: italic;">Reinhard F. Hahn, Seattle, April 16, 2007<br></span></span></font><div style="text-align: left;">
<font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><span style="font-style: italic;"></span></span><br><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><span style="font-style: italic;"></span></span></font>
</div><font size="2"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"></span></font></div>