<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  22 April 2007 - Volume 03</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Subject: Delectables</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Folks,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Here's a tasty little morsel for those among you that are interested in language contacts and in naming of foodstuff with a hefty Lowlands twist.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">In Draveno-Polabian (a Slavonic language once spoken on the Lunenburg Heath, see </span><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="http://tinyurl.com/yq3vxf">
tinyurl.com/yq3vxf</a><span style="font-family: arial,sans-serif;">), the word </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">wris(o)</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> means '(firm) cheese'.  It is believed to be derived from Middle Saxon (Middle Low German) 
</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">vrêsch</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> meaning 'Frisian'. Apparently, this referred to sliceable, matured cheese, the type that came to be known as "Dutch cheese." (The fresher, softer cheese was referred to as 
</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">sar(o)</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> (< Slavonic *</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">syr(a)
</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">.)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">To top it off, the type of cheese then (in the 18th century) considered best among Polabs (and their Saxon neighbors?) was called 
</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">ingelsa wriso</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> in Polabian, thus literally "English Frisian."  The German glosses of the time identify it as the best Dutch cheese to be had.  So at least in German it was considered Dutch.
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Was this just "Dutch" in the catch-all sense ("under Hollandish power"), or was there a difference between "Dutch" and "Frisian" when it came to cheese?  Did the Saxons and their Slavonic neighbors make a distinction here that in German was absent?
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Was "English" just a fancy word for "way out there," or was English-style cheese indeed considered a notch up from its Frisian or Dutch cousins?
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Wondering ...<br></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Regards,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">