<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L - 24 April 2007 - Volume 05</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_ezinsser@icon.co.za" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">Elsie Zinsser <<a href="mailto:ezinsser@icon.co.za">ezinsser@icon.co.za
</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2007.04.24 (02) [LS]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><p style="font-family: arial,sans-serif;">
<span><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt;">Dag
Alltohoup,</span></font></span></p>
<p style="font-family: arial,sans-serif;"><span><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt;">Nee,
Johnnie, 'nasate' means "afstammelinge" or in German "Abstammenden".</span></font></span></p>
<p style="font-family: arial,sans-serif;"><span><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="DE">Gröötnis, </span></font></span></p><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="sg">
<p><span><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="DE">Elsie Zinsser <span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span><span> </span></span></font></span></p></span>
<span style="font-family: arial,sans-serif;" class="q">
<p style="margin-right: 0cm; margin-bottom: 12pt; margin-left: 36pt;"><font color="black" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: black;">From: </span></font><font color="#790619"><span style="color: rgb(121, 6, 25);">
<span>Jonny
Meibohm <<a href="mailto:altkehdinger@freenet.de" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
altkehdinger@freenet.de</a>></span></span></font><font color="black"><span style="color: black;"><br>
Subject: LL-L "Events" 2007.04.24 (01) [A]</span></font><font color="black"><span style="color: black;"></span></font></p>
<p style="margin-left: 36pt;"><font color="teal" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: teal;">> Die
'Colonia Boér' is die <strong><b>nasate</b></strong> van die Boere wat na die
Tweede Vryheidstryd in 1902 na Argentinië, Patagonië, getrek het</span></font><font color="black"><span style="color: black;"></span></font></p>
<p style="margin-left: 36pt;"><font color="black" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: black;" lang="FR">'nasate' is jo woll E: 'follower', G:
'Nachfolger'</span></font></p></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
From: </span><span id="_user_roepstem@hotmail.com" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">Marcel Bas</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"> <<a href="mailto:roepstem@hotmail.com">
roepstem@hotmail.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2007.04.24 (02) [LS]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<p style="font-family: arial,sans-serif;">
Hallo Johnny,<br>
<br>
Dank je voor je interesante vraag. "Nasaat" in het Afrikaans en
"nazaat" zijn in het Nieuwhoogduits "Nachfahre", dus het
tegenovergestelde van 'voorzaat/-saat': "Vorfahre".<br>
<br>
Het woord is samengesteld uit de twee morfemen 'voor' en 'zaat'. Het
eerste is evident, en het tweede is een afgeleide van Germaans *satian,
dat verwant is aan 'zitten'. Vergelijk het Nieuwhoogduits 'Nachsasse'. <br><br>
Wat vreemd, dat je 'Erbsate' schrijft als een LS woord. Kent het LS ook de Hoogduitse verschuiving van v naar b?<br>
<br>
Vlg. even > eben, sterven > sterben, of > ob.<br>
<br>
Ik zou hier "Ervsate" in het LS verwachten.<br>
<br>
Met vriendelijke groet,<br>
<br>
Marcel.<br>
</p><div style="font-family: arial,sans-serif;">
<div>
<div align="left"><a href="http://roepstem.net/" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://roepstem.net/</a></div>
<div align="left"><span></span> </div>
<div align="left"><span>Johnny het geskryf:</span></div>
<div align="left"><span></span> </div>
<div align="left"><span>Beste Marcel (Bas),</span></div></div></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span></span> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span>Du schreyvst:</span></div><span style="font-family: arial,sans-serif;">
<div> </div>
<div><font color="#008080"><span>> </span>Die 'Colonia Boér' is die <strong>nasate</strong> van die Boere wat na die Tweede Vryheidstryd in 1902 na Argentinië, Patagonië, getrek het</font></div>
<div> </div></span>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span>'nasate' is jo woll E: 'follower', G: 'Nachfolger'.</span></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span></span> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span>In miin Doerp hebbt se dat Wourd LS: 'Erbsate' bit in dat 19te Eeuw bruukt; dat weyr een Buer mit eyn eygen Hoff (farm).</span></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span>Intersant is doorbi: man alleyn in dit
Dörp weyr dat sou benaamt- rund-tou in de Noborschapp hebbt's LS:
'Erbexe', van OS: 'ekson' (to own).</span></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span>Schull dat woll van Vlaamse/Nederlandse/Frees'sche Avvkoomst wesen?</span></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span>Veel Plezeer mit 'Radio Sonder Grense'!</span></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span> </span></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;" align="left">Allerbest!</div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;" align="left"> </div><font style="font-family: arial,sans-serif;" face="Courier">Jonny Meibohm</font><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
From: </span><span id="_user_mrdreyer@lantic.net" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">Mark Dreyer <<a href="mailto:mrdreyer@lantic.net">mrdreyer@lantic.net</a>></span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg">
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Subject: LL-L "Delectables" 2007.04.22 (03) [E]<br><br></span>
<div style="font-family: arial,sans-serif;" id="mb_1">
<div bgcolor="#ffffff">
<div>From: Mark</div>
<div> </div>
<div>Subject: L-Lowlands
Delectables<br><br>Ron & Folks,<br><br>Here's a tasty little morsel that I fear
may lead us a little off Lowlands tongues, though I hope not. What is the
connection between colostrum, what we in Afrikaans call 'bies', the
pre-lactation nourishment for newborn mammals, the sting of a bee, &
beestings in English, beanstich in German, & the cake, so named in both
those last languages & has no colostrom in it (yummy!)?</div>
<div> </div>
<div>What is bies in other Lowlands
languages? It must be closer to the German & English for the continuity
there seems to be between the two. I suppose the cake must once upon a time have
been made from beestings to have the name. Where does a bee come into
it?</div>
<div> </div>
<div>Yrs,</div>
<div>Mark<br><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Etymology<br><br>Mark,<br><br>Are you serious about the "bee sting" bit?<br><br>
The German cake is called <span style="font-style: italic;">Bienenstich</span> ("bees' sting," <a href="http://http://www.marions-kochbuch.de/rezept/0247.htm">www.marions-kochbuch.de/rezept/0247.htm</a>). (That would be
<span style="font-style: italic;">Immenstääk</span> in Northern Low Saxon, by the way.) A long time ago I introduced this and other German baked goods to my American wife. She mixed it up with <span style="font-style: italic;">
Schweineohren</span> ("pigs' ears"), another pastry (<a href="http://http//www.marions-kochbuch.de/rezept/0307.htm">www.marions-kochbuch.de/rezept/0307.htm</a>, similar to <span style="font-style: italic;">palmier
</span> in French-speaking parts<a href="http://http://www.marions-kochbuch.de/rezept/0307.htm"></a>), and later she called it <span style="font-style: italic;">Bienenohren</span> ("bees' ears"). It's still funny after all those years. But then again I pulled some really funny language stunts myself along the way (for instance as a youngster playing the big travel guide to a gaggle of elderly English ladies in Jerusalem and warning them against patronizing a certain establishment because lots of people had come away from it with terrible cases of gonorrhea, when I really meant diarrhea, upon which one of the ladies said, "Oh, rrrreally?! That's jolly odd, isn't it?" I guess it was, considering it was just a hole-in-the-wall eatery.)
<br><br>Back for "beestings" ... they ain't no "bee stings," brother. As far as I know, in Low Saxon it's <span style="font-style: italic;">beystmelk</span> (<span style="font-style: italic;">
Beestmelk</span>, <span style="font-style: italic;">Beistmelk</span>), <span style="font-style: italic;">beystmilk</span> (<span style="font-style: italic;">Beestmilk</span>), etc. (We tend to associate it with Eastern Friesland.) The original word is
<span style="font-style: italic;">beyst</span>. In German it's <span style="font-style: italic;">Biest(milch)</span>, English "beest," from Old English <span style="font-style: italic;">béost</span>. Middle and Modern Dutch has
<span style="font-style: italic;">biest</span>, North Frisian <span style="font-style: italic;">bjast </span>and <span style="font-style: italic;">bjüst</span>. The origin appears to be unknown. Oh, you final-t-dropping Afrikaans speakers! ;-)
<br><br>Groete,<br>Reinhard/Ron<br><br></div></div>
</div><br style="font-family: arial,sans-serif;">