<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  06 June 2007 - Volume 09</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_sjswelch@yahoo.com.au" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">john welch</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg">
 <<a href="mailto:sjswelch@yahoo.com.au">sjswelch@yahoo.com.au</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.06 (08) [E]
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="font-family: arial,sans-serif;">Reinhard /Ron,</div>  <div style="font-family: arial,sans-serif;">OK. I accept the wildebeest has
cow-horns (but my encyclopedia says "horse body". I still think buffalo
are more "bees"). The wildeb. has a horse tail, like the yak with a
tail 6 times as thick as a horse and used as Sanskrit "camara" royal
tassel, Pali Skt. "chamara" made of chamari yak-tail for the kings of
Thailand today. It hangs from the "neck" of their royal barge, like a
tassel hanging from the jaw of a Chinese dragon (some Chinese shops
have these ornamental dragons). Gamsbart "beard" tassel is made from a
freshly-killed chamois, which suggests ancient ritual, and beards are
not seen on chamois. Tassels are on academic hats, and German
professors wear zimara robe, as does the Pope. Chamarre / acciamara /
zamarra robes are chimere robes of UK kings and bishops, who also wear
tassels at the St . George and Dragon royal chapel. "George" may be
Norse "gyge" ancient priest.  The British "yale" (goat on Royal Arms)
may be Assyrian "ia-`ilu" sacred ibex-goat, from the region where
Brahmin gods influenced India and Europe.</div>  <div style="font-family: arial,sans-serif;">John.<span class="ad"><br><br>----------<br><br></span>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com
</a>><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>Subject: Etymology<br>
<br>Thanks, John.  <br><br>As I said, I don't want to discount inter-Eurasian connections, including belief systems and rituals.<br><br>I never thought that the <span style="font-style: italic;">gamsbart</span> was a real tail, always assumed that 
<span style="font-style: italic;">Bart</span> ("beard") here referred to a thick tuft of hair in Bayuvarian dialects.<br><br>Well, to <span style="font-style: italic;">me</span> at least wildebeest look distinctively bovine, especially the head, aside from the horns.  It never occurred to me that they could 
<span style="font-style: italic;">not</span> be bovine, and perhaps I'm not the first in history.  <br><br>But, no, folksy names can never be trusted -- for instance Afrikaans <span style="font-style: italic;">kameelperd
</span> ("camel horse") for 'giraffe', Afrikaans <span style="font-style: italic;">seekoei</span> ("sea cow") for 'hippopotamus', German <span style="font-style: italic;">Nilpferd</span>
 ("Nile horse") or <span style="font-style: italic;">Flusspferd</span> ("river horse," inspired by Greek ἱπποπόταμος <span style="font-style: italic;">hippopótamos</span>) for 'hippopotamus' , and German 
<span style="font-style: italic;">Seekuh</span> ("sea cow") for 'Sirenian' (including manatees and dugongs).  And remember English "fish" for all sorts of edible sea creatures, including "shellfish," something that to speakers of other languages seems rather weird.
<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br><br>----------<br><br>From: <span id="_user_theohoman@yahoo.com" style="color: rgb(121, 6, 25);">Theo Homan <<a href="mailto:theohoman@yahoo.com">theohoman@yahoo.com</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg">
</span><br>
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.06 (05) [A/D/E]<br><br><span class="q">> From: Roland Desnerck <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be
</a>><br>> Subject: LL-L "Traditions" 2007.06.06 (01) [E]<br><br></span><div style="direction: ltr;">[...]<br></div><div style="direction: ltr;"><span class="q"><br>De rijkdom van een<br>> boer of landbouwer werd bij
<br>> ons vroeger uitgerukt met het aantal paarden. Zo<br>> wist men meteen ook hoe<br>> groot de hofstede ("e doenienge") was. E doenienge<br>> van twolf pêrdn:<br>> een boerderij van twaalf paarden. De paardeknecht of
<br>> boever heette bij ons<br>> "de kartong"; de andere koehoeders of varkenshoeders<br>> waren de "poesters", of<br>> "koejepoesters".<br></span></div><div style="direction: ltr;">
[...]<br><br>Hallo,<br><br>Mag ik weer eens met een vraag een beroep doen op je<br>oostendse geduld?<br><br>Is er iets te zeggen over de woorden: kartong /<br>poester / en boever.<br>Ik begrijp dat 'boever' niet oostends is, maar is het
<br>dan wel algemeen nederlands? Of Vlaams?<br><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://vr.gr/" target="_blank">vr.gr</a>.<br></div><div style="direction: ltr;"><span class="sg">Theo Homan
<br></span></div><div style="direction: ltr;"><span class="ad"><br>----------<br><br></span>From: <span id="_user_didimasure@hotmail.com" style="color: rgb(121, 6, 25);">Diederik Masure <<a href="mailto:didimasure@hotmail.com">
didimasure@hotmail.com</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>

Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.06 (07) [D]<br>
<br>
<font style="font-size: 11px; font-family: tahoma,sans-serif;"><div><font size="2">Staat hier het lidwoord "</font><font size="2"><em>e"</em> bij "<em>e baiste"</em> voor het Standaardnederlandse lidwoord "
<em>de"</em>? In het Standaardnederlands is "beest" namelijk onzijdig. Dus <em>"het beest</em>". Maar in de uitdrukking "De beest uithangen" zie je weer "<em>de</em>" en in Antwerpen is er het cafĆ© "De Leeuw van Vlaanderen" dat in de volksmond 
<em>"De Beest</em>"genoemd wordt. </font><font size="2"> <br><br></font>
<font size="2">Zou "</font><em><font size="2">de beest</font></em><font size="2">" soms een Zuid-Nederlandse variant zijn? <br>>>><br><br>klopt:)
hoewel ik persoonlijk niemand ken die het (nog) zegt geeft elke
dialectgrammatica beest het genus 'vr.'. Alks dit zo is in het Antw.
neem ik aan dat het grootste deel van het Z-Nederl. het wel zo heeft. <br><br>En
volges den etymologische woordenboek kompt gooien inderdoad van
*gheu-/Gm. gau-j-. De nederlanse dialecte da nog ongderschiėd moake
tusse oo1<au en oo2<o (geląk et Aentwaerps en et Zaandvliets)
emme ammol oo1: A. goeje < goeėje, Zvl. gwóje. Vgl. stroeje <
stroeėje & strwóje [strooien < strau-j-]. <br>On den aendere
kaent vingd' in Smout (iėste dialectbeschraėving v/et Aentw.) woorde
ląk "bode" trug as 'boy' < boye, en aawer Aentwaerpenčrre zegge
soems nog 'boėm' < Smout 'boyem' veur 'bodem'. '-auj-' wųrd dus [uj]
< en '-ode-' [O.@]</font></div></font><span class="ad"><br>----------</span><br><span class="q"><br></span>From: <span id="_user_desnerck.roland@skynet.be" style="color: rgb(91, 16, 148);">Roland Desnerck</span>
<span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><span style="font-weight: normal;" class="lg">
</span><br>


Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.06 (07) [D]<br>

<br><div><font size="2">Beste Marcel, Ron en alle anderen, </font></div>
<div><font size="2">In West-Vlaanderen is "beest" inderdaad niet 
onzijdig! Je hoort bij ons nooit "et baiste", maar wel:</font></div>
<div><font size="2">    de baiste ("de baiste uuthang": 
zich onwaardig gedragen);</font></div>
<div><font size="2">    die baiste: dat 
beest;</font></div>
<div><font size="2">"baiste" betekent ook kanjer; "e baiste van en 
hoarienk": een kanjer van een haring;</font></div>
<div><font size="2">de allereerste uitdrukking die ik in 1953 voor mijn 
Oostends Woordenboek (uitgaven 1972, 1980, 1988, 2006) noteerde had ik van mijn 
tante Gisele Jacobsen (afstammelinge van de gekende zeeroversfamilie Jacobsen 
uit Den Briel, Duinkerke en Oostende); die eerste uitdrukking was er een met 
"baiste", nl.:</font></div>
<div><font size="2">den hoend is voe mien vandage e baiste: alles valt 
tegen vandaag (de hond is voor mij vandaag een beest)!</font></div>
<div><font size="2">Toetnoasteki</font> </div><span class="sg">
<div><font size="2">Roland Desnerck uut Osténde Stad an 
Zai.</font></div></span></div></div><br style="font-family: arial,sans-serif;">