<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  07 June 2007 - Volume 06</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_theohoman@yahoo.com" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">Theo Homan <<a href="mailto:theohoman@yahoo.com">theohoman@yahoo.com
</a>></span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 
2007.06.01 (04) [D]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="q">> From: Roland Desnerck <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">
desnerck.roland@skynet.be</a>><br>> Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.06 (09) [B/D/E/V]<br><br></span><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;">Hi,<br></div><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;">
<span class="q"><br>>Een zeer geduldige Roland Desnerck die graag leest<br>>wat jullie schrijven en even graag tijd voor jullie<br>>vrijmaakt.<br><br></span></div><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;">
Nou, dat geeft de burger moed.<br></div><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;"><span class="q"><br>>Poester heeft bij ons een tweede betekenis, nl. de<br></span></div><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;">
>koffie met cognac gemengd...<br><br>Jajaja, dat woord ken ik. Poesje komt voor in de<br>vlaamse serie 'De collega's'; ze drinken het 's<br>middags om 3 uur, en Tienponder vond het zo maar goed.<br>Uiteraard.
<br>'De collega's' is dus uiterst leerzaam voor een<br>hollander.<br></div><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;"><span class="q"><br>>Kartong is Oostends; boever en paardeknecht zijn<br>
</span></div><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;">>Algemeen Nederlands.<br><br>Nu heb ik een probleempje. Jij hebt gelijk, uiteraard.<br><br>Maar 'boever' is toch niet te vinden in mijn 'Groot
<br>Woordenboek der Nederlandse Taal'. [OK, het is een<br>editie van 1984, maar het was een verplichte erfenis<br>van mijn zus.]<br>Je zou haast gaan denken dat het woord is overgenomen<br>uit het frans.<br><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://vr.gr/" target="_blank">
vr.gr</a>.<br></div><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;"><span class="sg">Theo Homan<br><br>----------<br><br></span>From: <span id="_user_luc.hellinckx@gmail.com" style="color: rgb(0, 104, 28);">Luc Hellinckx
</span><span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">luc.hellinckx@gmail.com</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>Subject: LL-L "Etymology"
<br>
<br>
<div style="direction: ltr;">Beste Diederik & Roland,<br><br>You wrote:<br>> Staat hier het lidwoord "/e"/ bij "/e baiste"/ voor het<br>> Standaardnederlandse lidwoord " /de"/? In het Standaardnederlands is
<br>> "beest" namelijk onzijdig. Dus /"het beest/". Maar in de uitdrukking<br>> "De beest uithangen" zie je weer "/de/" en in Antwerpen is er het<br>> cafĆ© "De Leeuw van Vlaanderen" dat in de volksmond /"De
<br>> Beest/"genoemd wordt.<br>><br>> Zou "/de beest/" soms een Zuid-Nederlandse variant zijn?<br>> >>><br>><br>> klopt:) hoewel ik persoonlijk niemand ken die het (nog) zegt geeft
<br>> elke dialectgrammatica beest het genus 'vr.'. Alks dit zo is in het<br>> Antw. neem ik aan dat het grootste deel van het Z-Nederl. het wel zo<br>> heeft.<br><br>Klopt wat jullie schrijven. "Beest" is ook hier nog steeds vrouwelijk,
<br>"dèè biëst" (en dus niet "danen biëst" of "da biëst"). De toenemende<br>invloed van schooltaal oefent echter inderdaad wel druk uit. Niet in het<br>minst op bij voorbeeld het geslacht van de school zelf, dat hier in
<br>Brabant traditioneel onzijdig was, " 't school".<br><br>Wat "beest" betreft kennen we ook de uitdrukking "da's biëst vö dit of<br>da te doen", betekenende "het is dom om dit of dat te doen". Dit is
<br>uiteraard verwant aan het Franse "c'est bête de...". Kennelijk hadden<br>onze voorouders geen al te hoge dunk van dierenintelligentie *s*.<br><br>Vriendelijke groetjes,<br></div><div style="direction: ltr;">
<span class="sg"><br>Luc Hellinckx</span><br></div><br></div><br style="font-family: arial,sans-serif;">