<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L - 08 June 2007 - Volume 08</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: Luc Hellinckx <<a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">luc.hellinckx@gmail.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Subject: Etymology</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Beste Theo,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">You wrote:</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> >Poester heeft bij ons een tweede betekenis, nl. de</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">> >koffie met cognac gemengd...</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">> Jajaja, dat woord ken ik. Poesje komt voor in de</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> vlaamse serie 'De collega's'; ze drinken het 's
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> middags om 3 uur, en Tienponder vond het zo maar goed.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
> Uiteraard.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> 'De collega's' is dus uiterst leerzaam voor een</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">> hollander.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Mmm...zal wel *s*..."poesje" is echter de afkorting voor "pousse-café"
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">dacht ik.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
> >Kartong is Oostends; boever en paardeknecht zijn</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> >Algemeen Nederlands.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> Nu heb ik een probleempje. Jij hebt gelijk, uiteraard.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> Maar 'boever' is toch niet te vinden in mijn 'Groot</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">> Woordenboek der Nederlandse Taal'. [OK, het is een</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> editie van 1984, maar het was een verplichte erfenis
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> van mijn zus.]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> Je zou haast gaan denken dat het woord is overgenomen
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> uit het frans.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Lijkt mij ook. De achternaam "De Boever(e)" wordt door Debrabandere
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">verklaard als "paardeknecht", maar oorspronkelijk zou het koewachter </span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">betekend hebben (in het Frans "Bo(u)vier", en verwant met "boeuf" (F) = </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
rund). We hebben ook een andere frequent voorkomende achternaam </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">"Debouverie" (en consoorten) die uit dezelfde stal (sic) komt; een
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">"bouverie" is een runderstal, en bij uitbreiding een rundveebedrijf.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Deze achternamen zitten wel in het vaarwater van een andere achternaam </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
"Boeve", "Bouve",... die etymologisch identiek zou zijn met Duits "Bube" </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">en Nederlands "boef".
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Vriendelijke groeten,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Luc Hellinckx</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">