<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L - 09 June 2007 - Volume 04</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_didimasure@hotmail.com" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">Diederik Masure <<a href="mailto:didimasure@hotmail.com">
didimasure@hotmail.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject:
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style=""><div style="font-family: arial,sans-serif;"><a href="http://www.google.be/search?hl=nl&q=boever+paardenknecht" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://www.google.be/search?hl=nl&q=boever+paardenknecht</a></div>
<div><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Öt </span><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="http://home.scarlet.be/marcel.vervloet/FpageBo.htm" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://home.scarlet.be/marcel.vervloet/FpageBo.htm</a><span style="font-family: arial,sans-serif;">
blèkt da-g-et oorsproenkelàk veur 'ne koeiewacht' wier gebrökt (in
plöts van veur 'ne peërdeknecht), wa da màn vermoede bevestigt da
'boever' en 'bouvier' (den ongd) meschiengs wel etzelfste woord zowe
kunne zèn. </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_didimasure@hotmail.com" style="color: rgb(200, 137, 0); font-family: arial,sans-serif;">Diederik Masure <<a href="mailto:didimasure@hotmail.com">
didimasure@hotmail.com</a>></span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject:
LL-L "Etymology" 2007.06.08 (02) [D/E/LS]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="font-family: arial,sans-serif;"><div><font style="font-size: 11px; font-family: tahoma,sans-serif;">
<div style="direction: ltr;">Meestal zie
je dat leenwoorden (zoals 'school' en 'beest') automatisch 'de'
krijgen. En vooral als ze al vrouwelijk zijn in de taal waaraan de
woorden ontleend zijn. Daarom is "'t school' bijzonder. Maar zowel
'beest' als 'school' zijn erg vroege ontleningen. </div>
<div style="direction: ltr;">Er zijn wel meer woorden die soms 'de' en 'het' krijgen in mijn omgeving:</div>
<div style="direction: ltr;"> </div>
<div style="direction: ltr;">"het/de deken"</div>
<div style="direction: ltr;">"het/de flat" (flatgebouw)</div>
<div style="direction: ltr;">"het/de deksel"</div>
<div style="direction: ltr;">"het/de matras"</div>
<div style="direction: ltr;"> </div>
<div style="direction: ltr;">Enzovoorts. Hoe zouden die woorden in het Zuid-Nederlands worden aangemerkt?</div>
<div style="direction: ltr;">Groetjes,</div>
<div style="direction: ltr;"> </div>
<div style="direction: ltr;"><font style="font-family: arial,sans-serif;">Marcel.</font></div></font></div>
<div>>>><br><br>Ik zeg: et deke, et appartemengt (of heeel eventueel <em>de </em>flat), et deksel, de matras (vr.). <br>Over
't stroat, 't stad, 't school, 't Scheld (de rivier de Schelde), deze
vormen komen ook voor in Antw. en in tegenstelling tot wat Roger
(/iemand anders?) schreef zijn deze vormen hier ook nog heel levendig
bij jongeren die niet meer 'echt' dialect spreken. <br>MAAR: toch zijn
deze woorden WEL nog steeds duidelijk vrouwelijk: niemand zou zeggen:
**da stad, **da school maar alleen die stad, die school. De vormen met
't moeten dus als d' worden geïnterpreteerd, d'school, d'stroat. Merk
namelijk ook op dat dit alleen voorkomt bij st- en sch-</div></div><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="ad"><br clear="all"></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_didimasure@hotmail.com" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">Diederik Masure <
<a href="mailto:didimasure@hotmail.com">didimasure@hotmail.com</a>></span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.08 (07) [D/LS]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="font-family: arial,sans-serif;"><span class="q">
<p><font style="font-size: 11px; font-family: tahoma,sans-serif;">From: <span style="color: rgb(0, 104, 28);">Marcel Bas</span><span style="font-weight: normal;"> <<a href="mailto:roepstem@hotmail.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
roepstem@hotmail.com</a>></span><br>Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.08 (05) [D/E/LS]<br></font></p>
<p><font style="font-size: 11px; font-family: tahoma,sans-serif;">Beste mensen, het gaat over het volgende dat door Roger en Roland opgemerkt werd:</font></p>
<p>From: <span style="color: rgb(0, 104, 28);">Roger Hondshoven <<a href="mailto:rhondshoven@yahoo.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">rhondshoven@yahoo.com</a>></span><span style="font-weight: normal;">
</span><br>Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.01 (08) [D] </p>
</span><blockquote><span class="q">
<div style="font-size: 12pt;">Je schrijft: "<font size="2">Toch </font></div>even (in verband hiermede) vermelden dat een Noord-West-Vlaamse "r" wel
eens beantwoordt aan een Zuid-West-Vlaamse "s". bij ons: je woar gie
(jij was); zuiden: je was gie"
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">De </font></div>vorm met r was normaal in de 2de persoon enk. en mv. , evenals in de 1e
en 3e persoon mv. in het Middelnederlands: du waers, ghi waert, wi, si
waren. In de conjunctief kwamen in Limburg en Oost-Brabant vormen met e
voor. In Oost-Brabant (en Limburg?) worden thans nog steeds e-vormen
gebruikt in de verleden tijd (oorspronkelijk waren het dus
</span>conjunctieven): ich was n. ich weër, gij weët, we, ze weëren. Zie
<span class="q">hiervoor de 'Middelnederlands Spraakkunst' I; Vormleer van A. Van Loey.
<div style="font-size: 12pt;"><br>From: <span style="color: rgb(121, 6, 25);">Roland Desnerck</span><span style="font-weight: normal;"> <<a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be" rel="nofollow" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
</a></span></div><a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be</a>><br>Subject: LL-L "Language politics" 2007.06.01 (05) [E]<br><br>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">Maar </font></div>ik vraag mij af of het Duits "gasse" niet hetzelfde woord is als ons
woord voor een smalle straat: "garre". Toch even in verband hiermede
vermelden dat een Noord-West-Vlaamse "r" wel eens beantwoordt aan een
Zuid-West-Vlaamse "s".
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">Enkele voorbeelden:</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">bij ons: morre (slijk, modder, "bagge"); in het zuiden: moze;</font></div>
</span>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">bij ons: béjer (bes, berry); in het zuiden: bezie;</font></div><span class="q">
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">bij ons: je woar gie (jij was); zuiden: je was gie;</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">bij ons: 'k verloorn (ik verloor); zuiden: 'k verloozn;</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">Anderzijds zijn er de oude vormen, ook in het Oostends:</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">noazn = naderen</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">verdierzn = duurder worden</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">vermaizn = vermeerderen</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">vermaizienge = vermeerdering, vergroting</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">verkloazn = klaarder worden</font></div>
</span></blockquote><span class="q">
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">Hebben we hier niet te maken met heel merkbare voorbeelden van 'grammatischer Wechsel' ten gevolge van de Wet van Verner? </font></div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">Dus
het verschijnsel waarbij de Proto-Indo-Europese *s een *z werd als het
gevolgd werd door een beklemtoonde lettergreep? Later werd dit een *r.</font> </div>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">Dus: vriezen -> vroren</font></div>
</span>
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">Maar ook Proto. Ind. Eur. *<em>snusós</em> (=schoonmoeder) > Oudijslands <em>snor</em>, Oudhoogduits <em>snura</em> en </font><font size="2">Oudhoogduits <em>kos, </em>pluralis
<em>kurum</em>, Oudengels <em>ceas</em>, pluralis <em>curon, </em>Nederlands <em>verkiezen</em>, voltooid deelwoord <em>verkoren.</em></font> </div><span class="q">
<div style="font-size: 12pt;"><font size="2">In het geval van 'schoonmoeder' kun je nog de oude klemtoon op de laatste lettergreep zien.</font></div>
<div style="font-size: 12pt;"> </div>
</span><div style="font-size: 12pt;"><font size="2">Groeten, Marcel.</font> <br>>>> <br><br><font size="2">De
eerste gevallen zijn idd. Verner (je woar gie, 'k verloorn, bäjer;
"morre" is mij als woord onbekend dus daarover kan ik niet echt
oordelen). <br>De vormen daaronder echter lijken mij te wijzen op een
overgang -rn- > -rzn- (en evt. later > -zn-). Cf. de vorm
"verdierzn" waar de -r- nog staat. Cf. ook de "suizende" r/rz die
altijd voor bepaalde Brabantse dialecten wordt vermeld. Verkloazn kan
namelijk niet uit Germaanse s/z)wisseling komen aangezien het van Lt.
clarus komt. </font><br><br><font size="2">Ook hier worden
alternerende vormen die ontstaan uit Verner vaak òf ten voordele van de
s, òf ten voordele van de r genivelleerd: <br>verliere, verloor, verlore. bevrieze, bevroos, bevroze. Bij jongeren kan men heel af en toe "ik waar" ipv. "ik
was" horen maar slechts heel zelden, en nooit "hij waar". Bezie/bäjer heet hier "bees". </font></div></div><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="ad">
<br>----------<br><br></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_rhondshoven@yahoo.com" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">Roger Hondshoven <<a href="mailto:rhondshoven@yahoo.com">
rhondshoven@yahoo.com</a>></span><span id="_user_didimasure@hotmail.com" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;"></span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg">
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Subject: LL-L 'Etymology' 2007.06.9</span><br><br><span><font face="Times New Roman" size="4"><span style="font-size: 10pt;">Help requested.</span></font></span>
<p><span><font face="Times New Roman" size="4"><span style="font-size: 10pt;">In
East-Brabant they used to have the (now extinct) word 'klasma',
pronounced exactly like French 'classement' except for the fact that
the vowel in the last syllable is not nasalized. The meaning of the
word is: back-pedalling brake (for a bicycle). The sound of the dialect
word clearly points to French origin. I couldn't find a really
acceptable explanation until an acquaintance of mine came up with the
following proposed etymology: frein de<strong> <u>classe</u></strong> <strong><u>m</u>arche <u>a</u>rrière. </strong></span></font></span></p>
<p><span><font face="Times New Roman" size="4"><span style="font-size: 10pt;">Two questions: a. Is there anyone with a better idea?</span></font></span></p>
<p><span><font face="Times New Roman" size="4"><span style="font-size: 10pt;"> b.
Is anyone acquainted with a word having a similar pronunciation
and an identical meaning?</span></font></span></p>
<p><span><font face="Times New Roman" size="4"><span style="font-size: 10pt;">Regards,</span></font></span></p>
<span><font face="Times New Roman" size="2"><span style="font-size: 10pt;">Roger Hondshoven</span></font></span><br>
<div><span class="q">
<p><font style="font-size: 11px; font-family: arial,sans-serif;">----------<br><br></font><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_s_dibbern@web.de" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">
Soenke Dibbern</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"> <<a href="mailto:s_dibbern@web.de">s_dibbern@web.de</a>></span><span id="_user_didimasure@hotmail.com" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">
</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Subject: LL-L "Language politics" [E/LS]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">An'n Fr., den 08. Jun.'07, hett Lowlands-L List dit Klock 16.31 schreven:</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">> Actually, Twiet, Twiete, Tweet, Twete and Tweute do occur in places other</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> than Hamburg. It is particularly common in Westphalia and in Southern
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> Lower</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> Saxony. (Tweute is the common name in the Brunsbüttel area.)
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Moin Ron and all,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
off the top of my head I know three "Twiete" streets in the western part</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">of Schleswig-Holstein (in Meldorf, Garding and Husum, to be exact), and I
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">seem to recall that there are also such streets in Kiel and Lütjenburg. If</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
feeded into Google, there are hits from the whole Low Saxon area. I don't</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">think this is more common in its southern parts than elsewhere. (Btw.,
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Brunsbüttel is also located at the western coast of Schleswig-Holstein, at</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
the other end of the Kiel Canal).</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">But, what is the origin of this common LS term for "little road",
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">G:"Gasse"? In the Meldorf case, it could easily be interpreted as</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
LS:"tweet(e)", E:"second", because its full name is "Markttwiete" and runs</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">in parallel to the "Marktstraße" (E:"market road"). In Garding the
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">situation is similar, but not so in Husum or Brunsbüttel. If the meaning</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
has shifted from "second road to sth." to more general "narrow road",</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">replacing another word, e.g. a cognate of G:"Gasse", Danish:"gade",
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Swedish:"gata" or of E:"lane", I would this word expect to be preserved in</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">some names of streets or places, but I cannot find any such name.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Hoolt sik,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Sönke</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com
</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: Etymology</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Moin, </span><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="q">Sönke!<br><br>> E:"lane", I would this word expect to be preserved in<br>> some names of streets or places, but I cannot find any such name.
<br><br>This is an interesting one. It seems to belong to the Frisian part that made up Early English, and I believe that Dutch <span style="font-style: italic;">laan</span> originally came from Frisian too. (Remember that large tracts of land that are now Dutch-speaking were Frisian-speaking once upon a time.)
<br><br>You get Old English <span style="font-style: italic;">lane</span> and <span style="font-style: italic;">lǫne</span>, and Old Frisian </span><i style="font-family: arial,sans-serif;">lana</i><span style="font-family: arial,sans-serif;">
, </span><i style="font-family: arial,sans-serif;">lona</i><span style="font-family: arial,sans-serif;">, </span><i style="font-family: arial,sans-serif;">laen</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> with Northern
</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">lana</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> and </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">lona</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
. There appears to be no Saxon and Old Low Franconian counterpart.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Regards,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br></p></span></div>
<br><br></div></div><br>