<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  18 June 2007 - Volume 01</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_jonny.meibohm@arcor.de" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">jonny</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg">
 <<a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de">jonny.meibohm@arcor.de</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Idiomatica" 2007.06.16 (08) [D/LS]
</span><br><br><div><span><font face="Lucida Sans Unicode">Jii 
skreyv:</font></span></div><span class="q">
<div><span></span> </div>
<div><span><font face="Lucida Sans Unicode"><font color="#008080"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Nu heb ik een vraagje. 
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Over 'commod'.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"></font><span style="font-family: arial,sans-serif;"><font color="#008080">
Betekent 'commod 
 lees'n':  'gewoon lezen'?</font> </span></font></span></div></span>
<div><span><font face="Lucida Sans Unicode">Joo- ouhn' 
eyn Mikroskopje, in disse Geval ;-)... </font><font face="John Handy LET">(<font size="1">Diederik schrivvt jümmer sou klein, dat ick 
't ne leez'n kann...)</font></font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font face="Lucida Sans Unicode">Tou Ron 
siin annern Verkloorn: door kann 'ck nix an beter mooken of meyhr tou 
seggen!</font></span></div>
<div><font color="#008080" face="Arial"><span></span></font> </div>

<div align="left"><font face="Lucida Sans Unicode">Allerbest!</font></div>
<div align="left"> </div>
<font face="Lucida Sans Unicode">Jonny Meibohm<br><br></font><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
From: </span><span id="_user_jonny.meibohm@arcor.de" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">jonny</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"> <<a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de">
jonny.meibohm@arcor.de</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Idiomatica" 2007.06.17 (05) [E]</span><br>
<br><div id="mb_1">





<div>
<div><span><font face="Lucida Sans Unicode">Beste 
Sandy,</font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font face="Lucida Sans Unicode">Du 
schreyvst about a certain meaning of 'commode':</font></span></div><span class="q">
<div><span></span> </div>
<div><span><font color="#008080" face="Lucida Sans Unicode">> a "commode" is a cabinet with a toilet in it (that is, just 
a<br>> bowl that can be removed and cleaned out), which was brought to 
an<br>> invalid and opened up so they could sit in it and do their business 
<br>> without having to use the stairs or else leave their 
room.<br></font></span></div></span>
<div><span><font face="Lucida Sans Unicode">This kind 
of equipment is called <em>'Kackstuhl'</em>  (literally 'shit-chair') in 
uncouth German, and we have the word <em>'Stuhlgang'</em>  (literally 
'chair-walk') to circumscribe the 'business' people doing here. But it isn't a 
cabinett- just an open chair...</font></span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span><font face="Lucida Sans Unicode"><strong><u>DUDEN</u></strong> 
says:</font></span></div>

<div><span><font face="Lucida Sans Unicode">
<p><font color="#ff00ff" face="Courier">Die Zusammensetzung <b>Stuhlgang </b>(15. 
Jh.) bedeutet eigentlich »Gang zum [Nacht]stuhl«; das erste Glied bezieht sich 
auf ein Gerät für Kranke oder auf den Abortsitz. Aus der zugehörigen Wendung »zu 
Stuhl gehen« (14. Jh.; vgl. nhd. ugs. »zu Stuhle kommen« »mit etwas fertig 
werden, zurechtkommen«) ergab sich schon spätmhd. für »Stuhl« die Bedeutung 
»menschliche Exkremente«, die vor allem im medizinischen Sprachgebrauch gilt. 
</font></p>
<p><font face="Courier">Duden - Das Herkunftswörterbuch, 3. Aufl. Mannheim 2001 
[CD-ROM]</font> </p></font></span></div>


<div align="left"><font face="Lucida Sans Unicode">Allerbest!</font></div>
<div align="left"> </div>
<div align="left"><font face="Lucida Sans Unicode">Jonny 
Meibohm</font></div></div>
</div><br>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">----------<br>
<br>
From: <span id="_user_lgranberg@usa.com" style="color: rgb(0, 104, 28);">Larry Granberg <<a href="mailto:lgranberg@usa.com">lgranberg@usa.com</a>></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2007.06.17 (05) [E]<br><br>Hey all, 
<div>Ron you are a bit right and a bit wrong.....</div>
<div>and Sandy I don't know about "wheeling in the commode for the
invalid" but my mamm was a nurse for a great many years and to her a
commode was a wheelchair type ding-do where the seat lifted and the bed
pan was underneath, but that was very very old usage from just before
the 2nd WW.</div>
<div> </div>
<div>as far as a taboo for toilet, I think that it has more to do with
habit as was suggested. Just look at the prevalence -at least in in (
Pittsburgh area) Pennsylvania and Upper New York for the use of
"icebox" for the refrigerator or fridge (and that slang came from an
American company that made Frigidaire refrigerators...). A commode was
the cabinet in a bedroom where one kept the chamber pot, wash basin,
and other items for freshening up or shaving. Originals/antiques from
the 18Th and 19Th C's command hundreds if not thousands of dollars. It
was not just for invalid use alone. In some old farmhouses in middle
and western Pennsylvania you can even find small rooms on the upper
floors which to a lot of our parent's and current generation made no
sense - too small to sleep in and too big just for a closet, and no
plumbing- these were "commode rooms". I think there are/or were a few
examples found in Harmony, Zelienople, Intercourse (how's that for a
village name!), and Bradford-all found in Pennsylvania. As it being
used now for the toilet/bathroom, I don't think that I have heard any
one out side of my great great aunt or  grandparent's generation-now
long gone, ever use it that way.</div>
<div> </div>
<div>Just a drop in the bucket from yrs truly, </div>
<div>Larry <br><br>----------<br>
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Subject: Etymology</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Thanks for the clarification, Larry.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Jonny, the polite English word for "feces" is "stool," by the way.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br><br>
From: <span id="_user_list@marcusbuck.org" style="color: rgb(121, 6, 25);">"<a href="mailto:list@marcusbuck.org">list@marcusbuck.org</a>"</span><span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:list@marcusbuck.org">
list@marcusbuck.org</a>></span><span id="_user_lgranberg@usa.com" style="color: rgb(0, 104, 28);"></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>

Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.17 (06) [German]<br>
<br><div style="direction: ltr;"><span class="q">From: Heiko Evermann <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:heiko.evermann@gmx.de">heiko.evermann@gmx.de</a>><br>> Subject: LL-L "Seit Anno Krug"
<br>><br>> Kennt Ihr die Redensart "Anno Krug" mit der Bedeutung "seit sehr langer<br>> Zeit",<br>> Beispiele sind<br>> * "Der Khan des Ortes soll anno Krug befohlen haben, alle Datteln guter
<br>> Qualität sofort nach Ernte als Privatbesitz des Despoten an den Hof zu<br>> liefern. "<br>> * "das war Anno Krug mal ein Weihnachtsvierteiler im ZDF"<br>> * "diese Vase ist von Anno Krug"
<br>><br>> Ich habe nur sehr wenige Fundstellen davon bei Google gefunden. Ich kenne<br>> diese Redensart auch nur aus Norddeutschland.<br>><br>> Wisst Ihr etwas über den Ursprung dieser Redensart und wo sie verbreitet
<br>> ist?<br>><br>> Herzliche Grüße,<br>><br>> Heiko Evermann<br><br></span></div>As ik dien Fraag leest heff, heff ik an de Seggwies "Anno eent, as de<br>grote Wind weer" oder "Anno Wind" dacht, de so in Oostpreußen bruukt
<br>worrn is. Dat weer so'n Snack, dat weer vun'n groten Orkan vun'n 3.<br>November 1801 in Königsbarg her. Denn heff ik Google ansmeten un dor<br>wat to söökt. Un heff<br><<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://www.operone.de/stw/an.php?search=&operator=&page=68" target="_blank">
http://www.operone.de/stw/an.php?search=&operator=&page=68</a>> funnen.<br>Ok nett: "Anno Een, as de Döwel junk weer." ut Oostfreesland. Un denn<br>steiht op disse Siet ok "Anno Kruck" mit bi. Un wenn du dat nu wedder
<br>in Google söchst, denn kriggst du<br><<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://www.jessner.homepage.t-online.de/wort06.htm" target="_blank">http://www.jessner.homepage.t-online.de/wort06.htm
</a>>. Dat is en<br>Wöörlist ut Preußen. Kruck steiht för "ole Fro" oder ok för<br>"Wärmflasche". Ole Fro also villicht för "ganz oolt, ganz lang her" un<br>vun dor denn "Anno Kruck", wat denn wedder to "Anno Krug" worrn is?
<br>Weten do ik't nich, aver angahn kann dat doch.<br><br>Marcus Buck<br><br>----------<br><br>
From: <span id="_user_list@marcusbuck.org" style="color: rgb(121, 6, 25);">"<a href="mailto:list@marcusbuck.org">list@marcusbuck.org</a>"</span><span style="font-weight: normal;" class="lg"> <<a href="mailto:list@marcusbuck.org">
list@marcusbuck.org</a>></span><span id="_user_lgranberg@usa.com" style="color: rgb(0, 104, 28);"></span><span style="font-weight: normal;" class="lg"></span><br>


Subject: LL-L "Etymology" 2007.06.14 (03) [E]<br>

<br>From: jonny <<a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de">jonny.meibohm@arcor.de</a>><br>> Subject: LL-L 'Place Names<br>><br>> Hi, everybody in the LL-L-universe,
<br>><br>> in the periphery of a neighboured village we have a street named 'Am<br>> Tilljak', and I'm just and only able to help you with the word 'Am...'- it's<br>> meaning  'At the...'
<br>><br>> Up to this very moment no-one is able to help me to find out the roots of<br>> this word, so I have to ask the concentrated intelligence of the Lowlandic<br>> scene for help.<br>><br>> One of my guessings is the French time (AD 1810 
P.C.) when in special this<br>> village was a point of cumulation for French/Napoleonic administration, a<br>> 'Mairie' like Hamburg at the same time.<br>> A 'Jacques' perhaps giving his name, 'till' he died? Just a joke, of
<br>> course!!!<br>><br>> Thanks in advance for all contributions about it!<br>><br>> Allerbest!<br>><br>> Jonny Meibohm<br><br>Is keen grote Hülp, ober ik glööv, dat hett ans noch nüms seggt:<br>'tillen' is ok en Wuurt för "zappeln", so as in "tillföten" för "mit
<br>de Fööt zappeln". Tohoop mit dien 'Jacques' warrt dor denn woll en<br>plattdüütsch-franzöösch Synonym för den "Zappelphilipp" vun ;-)<br><br>Marcus Buck<br></div></div><br>