<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  03 July 2007 - Volume 02</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_globalmoose@t-online.de" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">Global Moose Translations <<a href="mailto:globalmoose@t-online.de">
globalmoose@t-online.de</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Names" 2007.07.02 (03) [LS/German]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="q">
<div><span><span>Jonny 
wrote:</span></span></div>
<div><span><font><span></span><span>></span>Isse all 
doud-bleeben, jüst sou as <em>Jim Quakenbusch</em>, de Fründ van <em>James 
Stewart</em> in siin'</font></span></div>
<div><span><font><span>></span>Film <em><strong>'Bend of the 
River'</strong></em>, woneem hey denn seggen dayht: "Der gute alte Jim, 
an</font></span></div>
<div><span><font><span>></span>dessen Grab ich so 
weinte!"</font></span></div>
<div><span></span> </div></span>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span></span><span><span><font color="#0000ff" size="2">I've never seen that movie in English, but I had always 
assumed that the "friend" in the grave went by the name of John 
Barleycorn!</font></span></span></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span><span></span></span> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><span><span><font color="#0000ff" size="2">Gabriele Kahn</font></span></span></div><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_Karl-Heinz.Lorenz@gmx.net" style="color: rgb(91, 16, 148); font-family: arial,sans-serif;">
Karl-Heinz Lorenz <<a href="mailto:Karl-Heinz.Lorenz@gmx.net">Karl-Heinz.Lorenz@gmx.net</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Names" 
2007.07.02 (03) [LS/German]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;"><span class="q">Jonny wrote:<br><br>> Allerbeste Lüü',<br>><br>> kann mii denn nümms helpen?<br>><br>
> Güssern schreyv 'ck:<br>> > weyt jichenseyn van Jouw, woneem de Noom' *'Hein Duptie'*  van<br>> avv-koomt?<br><br></span></div><span style="font-family: arial,sans-serif;">It could be related to High German "Dübel", so Dupti(e) could be a LG/LS cognate diminutive.
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">In
Alemannic we use the word "Dubel/Dübel" in a similar sense as your
"Dupti(e)". It's often used instead of "Typ" and sometimes mixed up
into something like "Tüpl/Typl" etc., which reminds me of German
"Tölpel".</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Best regards,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Karl-Heinz</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">