<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  02 August 2007 - Volume 01</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_wolf_thunder51@yahoo.co.uk" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">Paul Finlow-Bates <<a href="mailto:wolf_thunder51@yahoo.co.uk">
wolf_thunder51@yahoo.co.uk</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2007.07.31 (03) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<p style="margin-left: 40px; font-family: arial,sans-serif;">From: <span style="color: rgb(121, 6, 25);">Sandy Fleming</span><span style="font-weight: normal;">  <<a href="mailto:sandy@scotstext.org" rel="nofollow" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
sandy@scotstext.org</a>></span><br>Subject: LL-L "Etymology" 2007.07.31 (01) [A/E] <br>
</p><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif; margin-left: 40px;">In British usage, "bugger" and "sod" have lost whatever sexual<br>connotations they might have had in everyday swearing, and are very 
<br>mild, humorous terms unless used with some sort of tonality to indicate<br>otherwise.<br><br>What about the north of England usage "beggar" as in "You silly beggar"<br>etc? Could "bugger" have evolved from this or was it the other way 
<br>round?<br></div><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,sans-serif;"><br>Sandy Fleming<br><a href="http://scotstext.org/" rel="nofollow" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://scotstext.org/ </a><br></div><br style="font-family: arial,sans-serif;"><p style="font-family: arial,sans-serif;">I've always assumed "beggar" in this sense was a milder form of "bugger".  Like "gosh" or "golly".
</p><p style="font-family: arial,sans-serif;">Paul Finlow-Bates
</p><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_didimasure@hotmail.com" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">
Diederik Masure</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"> <<a href="mailto:didimasure@hotmail.com">didimasure@hotmail.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2007.08.01 (02) [LS]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Missching van etzelfste wourd as Nl. 'kijken', Döts 'kuchen'? Et wourd
'koekoek' doe mà een bitje denken òn wourden as 'kiekeboe'</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,sans-serif;">
From: <span style="color: rgb(121, 6, 25);">Arend Victorie</span><span style="font-weight: normal;">  <<a href="mailto:victorie.a@home.nl" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">victorie.a@home.nl
</a>></span><br>Subject: LL-L "Etymology" 2007.07.28 (05) [E?German] <br></div>
<p style="font-family: arial,sans-serif; margin-left: 40px;"><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">Moi leeglaanders, </span></font></p>
<p style="font-family: arial,sans-serif; margin-left: 40px;"><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">Mien zeune in ok ik bint neeischierig, waor as de naam "Koekoek" vandaone komp.
</span></font></p>
<p style="font-family: arial,sans-serif; margin-left: 40px;"><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">Wij bedoelt daor dus het dakvenster mit, wel ai aoveral in de huuzen zie zitten.</span>
</font></p>
<p style="font-family: arial,sans-serif; margin-left: 40px;"><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">'t Giet dus niet umme die veugel die te lui is umme zien eigen nöst te bouwen en daor zie eier in te leggen.
</span></font></p>
<p style="font-family: arial,sans-serif; margin-left: 40px;"><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">Goodgaon,</span></font></p>
<p style="font-family: arial,sans-serif; margin-left: 40px;"><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">Arend Victorie</span></font></p><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>>
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: Etymology</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Dat geloof ik ook, Diederik.  </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Maar in het Duits is het </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
gucken</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">, informeel "kucken" uitgesproken. (</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Kuchen</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
 betekent "koek" of "cake".)  In het Nedersaksisch is het </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">kieken</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">In het Duits en in het Nedersaksisch van Duitsland is "kiekeboe" vaak </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
kuckuk</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> or </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">kukuuk</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> (maar in onze Nedersaksische en Missingsche dialecten thuis zeggen wij gewoonlijk 
</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">mumekieks</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">,  uitgesproken "moemekieks").</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Groeten,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;">