<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  11 September 2007 - Volume 04</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Song Contest: <a href="http://lowlands-l.net/contest/">lowlands-l.net/contest/</a> (- 31 Dec. 2007)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">=========================================================================
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_wolf_thunder51@yahoo.co.uk" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">
Paul Finlow-Bates <<a href="mailto:wolf_thunder51@yahoo.co.uk">wolf_thunder51@yahoo.co.uk</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "History" 
2007.09.11 (01) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,sans-serif;"><div style="font-size: 12pt; font-family: arial,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px;">
<span style="color: rgb(0, 0, 153);">From: "<a href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk" rel="nofollow" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">heatherrendall@tiscali.co.uk</a>"</span>
<span style="font-weight: normal; color: rgb(0, 0, 153);">  <<a href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk" rel="nofollow" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">heatherrendall@tiscali.co.uk
</a>></span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">Subject: LL-L "History" 2007.09.10 (05) [D/E]</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"></div>
<p style="color: rgb(0, 0, 153); margin-left: 40px;"><font size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-ZA">On
the same kind of theme but closer to home ( here in the UK I mean) does
anyone know of any German language influences on Irish / Irish English
left by the Protestant settlers from the Rheinland Pfalz c 1706/7?</span></font></p>
<p style="color: rgb(0, 0, 153); margin-left: 40px;"><font size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-ZA">The
only thing I have ever come across is a folk tale heard in Northern
Ireland / Ulster about Aspittel, who had to look after the house and
was bullied by her 2 older sisters... and eventually of course wins the
hand of the prince!</span></font></p>
<p style="color: rgb(0, 0, 153); margin-left: 40px;"><font size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-ZA">In English Cinderella and German Aschenputtel</span></font></p>
<p style="color: rgb(0, 0, 153); margin-left: 40px;"><font size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-ZA">Names still abound: my family's was Schwitzer or Schweitzer from Newcastle West & Croome in Limerick. 
</span></font></p>
<p style="color: rgb(0, 0, 153); margin-left: 40px;"><font size="2"><span style="font-size: 10pt;" lang="EN-ZA">Heather</span></font></p><p>The only obvious German
borrowings I can think of are clearly WWII ones: "strafe, Blitz,
Panzer", and less military but still wartime "ersatz". "Ueber" gets
used as in "Uber-rich", but that seems very recent.</p>

<p>It was once suggested that
the Derbyshire miner's term "toadstone" for basalt came from German
miners' "Totstein", i.e. it was dead stone - the mineral veins usually
thin out to a few millimetres when they pass through basalt.   However,
a better suggestion is normal Derbyshire usage of "the Old Stone", as
in "we've hit the old stone again", or in local dialect "we've 'it
t'ode stone agen".</p>

<p>Paul Finlow-Bates</p></div><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="ad">----------<br><br></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_dujardin@pandora.be" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">
Denis Dujardin <<a href="mailto:dujardin@pandora.be">dujardin@pandora.be</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2007.09.11
 (02) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Ron,</span><div style="font-family: arial,sans-serif;"><br></div><div style="font-family: arial,sans-serif;">
"Dul" is still used and exactly pronounced as in English, meaning "angry".</div><div style="font-family: arial,sans-serif;">"Ie ès dul", meaning He is angry.</div><div style="font-family: arial,sans-serif;">
<br></div><div style="font-family: arial,sans-serif;">On the other hand it is also used in the meaning of being "brave".</div><div style="font-family: arial,sans-serif;">"T'ès nen dullen" meaning, He is a brave guy. He is endeavouring and working hard to reach his goal.
</div><div style="font-family: arial,sans-serif;">So in westflemish it has as well a negative, as well as a positive connotation.</div><div style="font-family: arial,sans-serif;"><br></div><div style="font-family: arial,sans-serif;">
bgr</div><div style="font-family: arial,sans-serif;"><br></div><span style="font-family: arial,sans-serif;">denis dujardin</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span id="_user_marless@gmx.de" style="color: rgb(91, 16, 148); font-family: arial,sans-serif;">
"M.-L. Lessing" <<a href="mailto:marless@gmx.de">marless@gmx.de</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Subject: LL-L "Etymology" 2007.09.11 (02) [E]</span><br>
<br><div><font face="Times New Roman">Did not "bravo" make the same carreer as 
"toll"? I think "bravo" originally means "mad" or "wild" like "toll", doesn't 
it?</font></div>
<div> </div>
<div><font face="Times New Roman">Marlou</font></div><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="q">
<blockquote dir="ltr" style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 0); padding-right: 0px; padding-left: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 0px;">
  <div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 10pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;"><font style="font-family: arial,sans-serif;" color="black" size="2">
<span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-ZA">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: 
  Etymology<br><br>Lowlanders,<br><br>Here's an etymological note with a 
  question at the end. <br><br>Low Saxon has the word <span style="font-style: italic;">dol</span> (<span style="font-style: italic;">doll</span> < <span style="font-style: italic;">dolle</span>) which originally 
  meant </span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" color="black" size="2"> <span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-ZA">'crazy', 'crazed', 
  'raging'</span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" color="black" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-ZA"> and now also 
  (and in some dialects only) means 'strongly', 'very much', 'very'. Dutch <span style="font-style: italic;">dol</span> still means 'crazy', 'crazed', 
  'raging'.  They are clearly related to English "dull".  (How's that 
  for semantic divergence?) <br><br>Low Saxon <span style="font-style: italic;">doll</span> ended up in Missingsch and then in 
  casual Northern German with the meaning</span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" color="black" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-ZA"> 'strongly', 'very much', 
  'very'.</span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" color="black" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-ZA">  Its 
  German cognate is <span style="font-style: italic;">toll</span> (<span style="font-style: italic;">d</span> > <span style="font-style: italic;">t</span>, <span style="font-style: italic;">t</span> 
  > <span style="font-style: italic;"><span style="font-style: italic;">ts</span></span>), originally 
  meaning</span></font><font style="font-family: arial,sans-serif;" color="black" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: black;" lang="EN-ZA"> 'crazy', 
  'crazed', 'raging' but nowadays being used more in the extended sense of 
  'great' (!).  This is how <span style="font-style: italic;">doll</span> 
  and <span style="font-style: italic;">toll</span> came to coexist in the same 
  language varieties.<br><br>Has <span style="font-style: italic;">doll</span> 
  spread to Southern German varieties in the meantime? 
  </span></font></div></blockquote></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
From: </span><span id="_user_Dutchmatters@comcast.net" style="color: rgb(200, 137, 0); font-family: arial,sans-serif;">Jacqueline Bungenberg de Jong <<a href="mailto:Dutchmatters@comcast.net">Dutchmatters@comcast.net</a>
></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">

Subject: LL-L "Etymology" 2007.09.11 (02) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">

<br style="font-family: arial,sans-serif;">
<font style="font-family: arial,sans-serif;" color="navy" face="Arial" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">Hi Ron Re your statement that "dol"
means crazy like in "hondsdolheid" (rabies) in Dutch: That is true,
but it also occurs in the in the sense of G."toll" as in "dolgraag".
(Ik wil dolgraag naar het strand vandaag = I would really like to go to the
beach today). Jacqueline</span></font><br>
<br><br><br>