<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  07 October 2007 - Volume 03</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Song Contest: <a href="http://lowlands-l.net/contest/">lowlands-l.net/contest/</a> (- 31 Dec. 2007)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span>
<span id="_user_jonny.meibohm@arcor.de" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">jonny</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;" class="lg"> <<a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de">
jonny.meibohm@arcor.de</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L 'Language use'</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,sans-serif;">
<div><span>Beste Ron, Lowlanners, our SA-members in 
special,</span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span>today I looked an interesting 
TV-transmission on our local station (NDR)- nearly the whole of it in 
LS, subtitled with Standard German.</span></div>
<div><span>It dealt with the situation of  Low 
Saxon in South Africa, and I was considerably surprised that some descendants of 
Northern German immigrants still speak LS after 4 or more generations. Very 
interesting also: the now very young people (college-aged) even don't speak 
Standard German any longer but still understand and speak LS (but very 
poorly).</span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span>They also gave an explanation for 
their adhering to an own language: they always tried to keep away from 
the conflicts between the Buren and English.</span></div>
<div><span></span> </div>
<div><span>Let me add: of course all of them also speak 
Afrikaans, English and Zulu.</span></div>

<div> </div>
<div align="left">Allerbest!</div>
<div align="left"> </div>
<div align="left">Jonny Meibohm</div>
<div><span></span> </div>
<div><span>PS: Another interesting observance 
stroke my eyes. The moderator of the whole transmission was a young black man, a 
German, who made all the interviews in a passable good Low Saxon. I remembered 
Ron's words that if you look different than the shape of a 'typical' 
Lowlander should be people won't believe that you're able to deal with LS. I 
could imagine that it could be a great pleasure, yes- even kind of sensation- 
 to invite this winsome youngster to one of the typical 
'Plattdeutsche Klönabende' (Low Saxon talk-evening) in any of our local circles. 
Most of the members are older than 70, and I'm sure they havn't seen a black man 
talking 'Platt' before ;-)!<br><br>----------<br></span></div></div>
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Language use<br><br>Thanks for that, Jonny. But -- boy! -- for a couple of seconds you scared me with that "SA" thing!<br><br>I'm glad some people in South Africa still speak Low Saxon.  I wish I had more information and some contact addresses to add to my index (
<a href="http://lowlands-l.net/plattewelt/">lowlands-l.net/plattewelt/</a>).<br><br>There are communities like that here in the United States as well, apart from Mennonites. In the Midwest, the language is still being used by more than one generation side by side with English, often with little or no German proficiency. As I mentioned earlier, some settlements have their roots in specific villages in Northern Germany, and the dialects from those villages developed farther into what amounts to American dialects of Low Saxon, some since the mid-18s.  If you are interested, the relevant organizations can help you (
<a href="http://lowlands-l.net/plattewelt/platt-namerica.htm">lowlands-l.net/plattewelt/platt-namerica.htm</a>).  Also, I have a friend in Schleswig-Holstein who is active in Trans-Atlantic contacts with such communities, and he might be able to help you further if you are interested.  Furthermore, I understand that there are speaker communities of Netherlands Low Saxon "hiding" as minorities within American and Canadian "Dutch" communities. I bet there are some in South Africa as well.
<br><br>You may also remember me mentioning that some early American liberation and patriotic songs are in fact in Low Saxon. This is fascinating and appears to point to much Low Saxon activity in early European-settled North America, including a sense of liberation of the language from suppression and oppression as well as from those negative, fatalistic attitudes back in the old country. (Not much has changed since then apparently.) This was noted early by activists back in Northern Germany, such as by Klaus Groth (1819–1899; English translation: 
<a href="http://lowlands-l.net/groth/chicago.htm">lowlands-l.net/groth/chicago.htm</a>):<br><br></span><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,sans-serif;">Wenn nich de Pohl dartwischen weer<br>Vun Kiel bet Illinois,
<br>So wuß ik noch en Minschen mehr,<br>De na Chicago reis'.<br><br>Denn sä ik: Gau den Kuffer packt!<br>Ik mutt mal hörn un sehn,<br>Wa man int Westen plattdütsch snackt,<br>Günt bi de groten Seen!<br><br>Wo fröher nachts bi Voß un Ul
<br>En eensam Jäger sleep;<br>Wo sunst dat wille Kriegsgehul<br>De Minschen schreck un reep:<br><br>Dar röppt uns ole Modersprak<br>Nu Dusende tosam;<br>Ton lustig, hartlich plattdütsch Snack<br>Süt Illinois se kam'.<br><br>
Ja, sunnerbar un wunnerbar!<br>Segg an: Wer harr dat dacht?<br>Wer't seggt harr noch vœr dörtig Jahr,<br>Den harr man lud belacht.<br><br>Den harr man seggt: In dütschen Lann,<br>Dar schamt man sik vœrt Platt,<br>Dat is bet dicht vœrt Ünnergan,
<br>Keen Buur – he hett dat satt.<br><br>De Kinner lehrt al in de Schol:<br>Dat weer so grof, so rog,<br>Paß höchstens in'e Kœk bi'n Kohl<br>Un achter Putt un Plog.<br><br>De awer, de vun Hus un Klus<br>De Not drev, dat Geschick,
<br>De, de der gan un wannern muß<br>Un söken na dat Glück,<br><br>Ut Vaderland un Heimat fort,<br>Weg œwert wide Meer:<br>Hör de mal dar en plattdütsch Wort –<br>Mein Gott! wa trock em't dœr.<br><br>So herrli klung em keen Musik
<br>Un sung keen Nachdigal,<br>Em lepen glik in Ogenblik<br>De hellen Tran hendal.<br><br>Un as wi keem' un sungn op't nie<br>Den lang vergeten Klang:<br>Vœr de weer't mehr as Melodie,<br>As Dichtung un Gesang.<br><br>De hörn den Heimatston herut,
<br>As war Reveille blast.<br>De keem dat an, as reep dat lud:<br>So Jungs! Un nu holt fast!<br><br>De reep uns ole Modersprak<br>To Dusende bieen<br>Ton hartli Snack un düchti Sak:<br>Ton Plattdütschen Vereen.<br><br>Um fast to holn an dütsche Art
<br>Int nie Vaderland,<br>Um optofrischen mal dat Hart,<br>To starken Kopp un Hand.<br><br>Wi Sängers awer hier to Hus,<br>Wi spört ok ut de Feern<br>Den Wedderklang as Heimatgruß<br>Mit Stolt un banni geern.<br><br>Uns klingt dat as per Telephon,
<br>Jüm Hurrah, bet an't Hart,<br>Ik föhl dat as den höchsten Lohn,<br>De Dichters baden ward.<br><br>Dat gift en Echo. Ja dat röppt<br>– Wovœr ik strev un wak –<br>All wat bi uns in Dusel slöppt:<br>Holt fast an Art un Sprak!
<br><br>Un kann ik nich, as ik wul much,<br>Mit fiern dar jüm Fest,<br>So schick ik jüm en Gruß un Spruch,<br>Min hartlichst un min best,<br><br>Vellich ok mal min öllsten Sœn,<br>–Vun sœben Fot as ik–<br>Mit plattdütsch Hart un lange Been,
<br>Versteit sik, un mi lik.<br><br>Un nu min Spruch, de heet: Holt fast<br>An plattdütsch Sprak un Art!<br>Un vœr dat fest: dat't blöht un waßt<br>Un jümmer schöner ward!<br></div><span style="font-family: arial,sans-serif;">
<br>Yes, in some cases, emigration can be a boon for minority languages, such as also for Gaelic, Irish and Welsh in Australia, Canada and Argentina (before reassertion back home), Kashubian (Cassubian), Rusyn (Ruthenian) and Ukrainian in North America, Sicilian in Australia and the Americas, Madeira Portuguese in Australia, Venetian in Mexico, and Volga Tatar in Finland. However, where speakers of minority languages tagged along with emigrants that spoke the corresponding majority languages, their languages were likely to disappear as minority languages dominated by minority languages. Such happened in cases of Low Saxon, Frisian and Sorbian among German-speaking emigrants.
<br><br>As for the male moderator you mentioned, his name is Yared (Terfa) Dibaba. He is a native Oromo speaker from Ethiopia and began picking up Low Saxon when he began to live in the Oldenburg area at around age 10. He now lives in Hamburg. His intro video (in Low Saxon): 
</span><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="http://www1.ndr.de/redirectid.jsp?id=op2">www1.ndr.de/redirectid.jsp?id=op2</a><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Yared is not the only well-known "black" person that speaks Low Saxon and makes a difference in his area. The other one I know of is </span><font style="font-family: arial,sans-serif;" size="-1">Marron Fort, known locally in Eastern Friesland and in Saterland as "Professor." He is a New England American that settled in Oldenburg and Leer a long time ago and is considered an authority in studies of Eastern Friesland Low Saxon and Saterland (East) Frisian, both of which he speaks fluently and very well indeed.  Especially Sater Frisian studies owe him tons of gratitude.  He made a bit of a splash in Groningen when he explained that the local Low Saxon dialects, like those just east of the border, have Frisian substrates, which apparently some people there didn't like hearing ... You can hear Fort talk (about a religious topic) in Eastern Friesland Low Saxon if you click on the last link on this page here: 
</font><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="http://tinyurl.com/ys2pjm">http://tinyurl.com/ys2pjm</a><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;"><br>Kumpelmenten,<br><br>
Regards,<br>Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">