<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  18 October 2007 - Volume 06</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Song Contest: <a href="http://lowlands-l.net/contest/">lowlands-l.net/contest/</a> (- 31 Dec. 2007)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span>
<span id="_user_rhondshoven@yahoo.com" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">Roger Hondshoven <<a href="mailto:rhondshoven@yahoo.com">rhondshoven@yahoo.com</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Language politics" 2007.10.12 (05) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><p style="font-size: 12pt; font-family: arial,sans-serif;">Ingmar wrote: 
</p>
<div style="margin-left: 40px; font-family: arial,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">I assume in that period, the first half of the last century, many Flemish</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
even didn't know standard Dutch very well themselves, what they spoke were</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">their Brabant, West and East Flemish or Limburg dialects and a kind of 
</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">Dutch coloured heavily by those. French, however, was a clear and uniform</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
language. With all the prestige Flemish was lacking.</span><br></div><p style="font-size: 12pt; font-family: arial,sans-serif;">To
my mind, this is highly exaggerated. Of course the Flemish continued to
use their dialects in everyday circumstances and in local surroudings.
But colonial public servants <strong>did</strong> know Dutch, be it that their language was considerably influenced by French.----------<br><br>Ben wrote:<br></p>
<div style="font-size: 12pt; font-family: arial,sans-serif;">
<div dir="ltr"><div style="margin-left: 40px;"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
<div><font size="2">I believe that Dutch had virtually no impact in Belgian colonies.</font></div></span><br><span style="color: rgb(0, 0, 153);"></span></div>
<div style="color: rgb(0, 0, 153); margin-left: 40px;"><font size="2">Wasn't French the language of the Belgian colonies?
French is the European language of the Congo area, and French influence
is all over Kokoongo and the other Bantu languages.</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">You are absolutely right, Ben. The impact of Dutch
in the former Belgian Congo was virtually nihil. Theoretically and
legally, French and Dutch were on an equal footing. Practically, French
was the prevailing language in the administration. All official matters
were dealt with in French. True, documents from the administration had
to be translated into Dutch. As a matter of fact, for four years I was
the semi-official translator of the reports of the  Council of the
Equatorial Province.<br>During those four years I was employed as a
teacher of Dutch and English in the Athénée Royal of
Couihatville/Coquilhatstad. Before arriving there I had been told that
the headmaster was someone from Leuven. On my arrival we exchanged a
few words in Dutch. When I went to his office the next day I assumed I
could talk talk in Dutch to him. He cut me short, saying the language
used at school was French only. For the next two years I never spoke a
word of Dutch with him.  During the summer holidays, which we spent in
Belgium, he decided to quit his job. He paid a visit to all his
teachers to bid them good-bye, at which time I found out he spoke
perfect, fluent Dutch. In the course of the final year I spent in the
Congo I had a disagreement with the new headmaster (a Walloon) over a
considerable number of extra hours I had worked. Since I didn't get
satisfaction I decided to take my cause up one step in the hierarchy,
to the Head of the Education Department of the Province. As he was a
Fleming I thought it ridiculous to state my grievances in French. So I
wrote him a Dutch letter. I think I  must have been one of the very few
colonial employees who thought it wise (unwise?) to swim against the
stream and to break with current procedures. I got a repy in Dutch,
though no satisfaction.</font></div>
<div><font size="2">I have a number of friends who spent time in the
Congo. I took the subject up with them and they agreed with me that
using Dutch was simply not done in relations with superiors.</font></div></div></div>
<div style="font-size: 12pt; font-family: arial,sans-serif;">Regards,</div>
<div style="font-size: 12pt; font-family: arial,sans-serif;"> </div>
<div style="font-size: 12pt; font-family: arial,sans-serif;">Roger Hondshoven <br></div><br style="font-family: arial,sans-serif;">