<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  24 October 2007 - Volume 06</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Song Contest: <a href="http://lowlands-l.net/contest/">lowlands-l.net/contest/</a> (- 31 Dec. 2007)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span>
<span id="_user_heiko.evermann@gmx.de" style="color: rgb(0, 104, 28); font-family: arial,sans-serif;">Heiko Evermann <<a href="mailto:heiko.evermann@gmx.de">heiko.evermann@gmx.de</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L missing word</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;">
Hi everyone,<br><br>Wat is en Siedlung, op Platt so as t.B. in<br>1) "Bet El (hebräisch: בית אל) ist eine jüdische Siedlung im Westjordanland"<br>2) "The Eastern Settlement (Old Norse: Eystribygð, Icelandic: Eystribyggð)
<br>was the larger of the two areas of Greenland settled in approximately 984 AD<br>by Norse farmers from Iceland"?<br><br>I have searched my dictionaries without success. I have not even been able to<br>verify the existance of the root word "siedeln" in modern Low Saxon.
<br><br>Any good suggestions?<br></div><span style="font-family: arial,sans-serif;" class="sg"><br>Heiko Evermann<br><br>----------<br><br></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <
<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Lexicon<br><br>Moin, Heiko!<br><br>I have seen <span style="font-style: italic;">
siedeln</span> 'to settle' and <span style="font-style: italic;">Siedlung</span> 'settlement' used as German loans, but I'm not too happy with borrowing such basic words. I feels grating to me.<br><br>
Old Saxon has <span style="font-style: italic;">sedlio</span> ~ <span style="font-style: italic;">setlio</span> and <span style="font-style: italic;">ênsedlio ~ </span><span style="font-style: italic;">ênsetlio</span> <span style="font-style: italic;">
</span> for 'settler', but no word for 'to settle' seems to be extant. (I posit it as *<span style="font-style: italic;">sedlian</span> ~ *<span style="font-style: italic;">setlian</span> which would have developed into modern *
<span style="font-style: italic;">setteln</span> ~ <span style="font-style: italic;">seddeln</span>.) An exact equivalent of German <span style="font-style: italic;">Siedlung</span> can not be attested in Old Saxon, or in Old German for that matter (so 
<span style="font-style: italic;">Siedlung</span> must be a more recent invention, and most Northern Low Saxon dialects have lost older <span style="font-style: italic;">-ing</span> and tend to use nominal infinitive <span style="font-style: italic;">
-(e)n</span> instead). The same goes for English; it did not choose pure Germanic *<span style="font-style: italic;">settling</span> but partly French <span style="font-style: italic;">settlement</span>, which goes back to the mid-17th century.
<br><br>As for your dilemma, I would simply paraphrase, which is the most natural way anyway. (Coming up with word-for-word equivalents tends to lead you into trouble.) <br><br>Dutch has <span style="font-style: italic;">
woonplaats</span> as one word for 'settlement'. LS  <span style="font-style: italic;">(nee) Wahnsteed' </span>(<span style="font-style: italic;">Wohnste, etc.</span>)<span style="font-style: italic;"> </span>or 
<span style="font-style: italic;">(nee)</span> <span style="font-style: italic;">Dörp</span> seem fine to me, especially in the given contexts. Also, I have seen <span style="font-style: italic;">jöödsche Dörpen</span> (literally "Jewish villages") used in the context of Palestine. You could always add 
<span style="font-style: italic;">nee</span> (or <span style="font-style: italic;">nie(g)</span>) 'new' or <span style="font-style: italic;">nee (~ nie) upstellt</span> (lit. "newly placed/put-up") to make it clearer if there's any danger of ambiguity. I think this would work in both contexts: Palestine and Greenland.
<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br></span>