<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  27 October 2007 - Volume 03</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Song Contest: </span><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="http://lowlands-l.net/contest/" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">lowlands-l.net/contest/
</a><span style="font-family: arial,sans-serif;"> (- 31 Dec. 2007)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">==============================</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
==============================</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">=============
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">
Sandy Fleming</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;"> <<a href="mailto:sandy@scotstext.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">sandy@scotstext.org</a>
></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Morphology" 2007.10.26 (05) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">> From: Ingmar Roerdinkholder < </span><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="mailto:ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL</a><span style="font-family: arial,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> Subject: LL-L "Morphology" 
2007.10.26 (02) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> I wonder if the popular realisation of -ing as -in' in English may be
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> the</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> key here...</span>
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> I suppose, older English had an equivalent of -end in stead of -ing,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">

> as in</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> German, Dutch, Scandinavian and all other Germanic languages.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">> So let's assume, -ing was abbreviated to -in', and -end to -en' in</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
> spoken</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> colloquial English at the same time. This must have led to confusion
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> and</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> merging between -in' and -en':
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">> I am warnend thee => I am warnen' thee.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
> I give thee a warning => I give thee a warnin'.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Older Scots writers (say, 17th century and earlier) distinguished
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">between -ing and -and, however, some writers make more sense to me than</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
others on this.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">>From Sanders Montgomerie's "The Cherrie and the Slae</span>
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">( </span><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="http://scotstext.org/makars/alexander_montgomerie/the_cherrie_and_the_slae.asp" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

http://scotstext.org/makars/alexander_montgomerie/the_cherrie_and_the_slae.asp</a><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">read "quh" as "wh", "z" as "y" and "-is" as a morphological "-s"
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">ending):
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">15</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
[...]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Then came I granand to the ground,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
   Freind welcome hame quod he:</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">       Quhair flew ze, quhome slew ze,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
           Or quha bringis hame the buiting:</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">       I sie now, quod he now,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
           ze haif bene at the schuting.
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">You'll notice "granand" (groaning) versus ""buiting" and "schuting".
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">By the 20th century I think the distinction was confined to dialects of</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">the Scottish Borders (quite a vast area, actually, though sparsely
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">populated), I heard it when I was a child when visiting relatives in</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Hawick, so it might be that it still persists. The modern pronunciation</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">is "-an" and "-in" (both short) and some 20th century writers have
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">written it this way. Some because that's how they speak and any other</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
way just sounds wrong, some in what seems to be more an effort at</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">reversing language shift.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Sandy Fleming</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="http://scotstext.org/" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

http://scotstext.org/</a><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span><span style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">Paul Tatum <<a href="mailto:ptatum@blueyonder.co.uk" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
ptatum@blueyonder.co.uk</a>></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">
</span><span style="font-weight: normal; font-family: arial,sans-serif;"></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "Morphology" 2007.10.26 (02) [E]
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Hello Ron and everyone,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="direction: ltr; font-family: arial,sans-serif;">
<span>Ron wrote:<br>> I think it is rare, if not impossible, that -en and -ung nouns are equal<br>> in usage. At best, there may be marginal cases in which you would use
<br>> the same word in English translations; e.g.,<br>><br>> Vor dem Sonnenuntergang ist das Füttern der Kühe nicht erforderlich.<br>> (The ) Feeding (of) the cows before sunset is not required.<br>><br>> Jüngere Kühe benötigen eine zusätzliche F ütterung. ~
<br>> Jüngere Kühe benötigen zusätzliches F üttern.<br>> Younger cows require an addition feeding.<br><br></span></div><span style="font-family: arial,sans-serif;">Even in these sentences they do not seem to me to be equal in meaning:
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">'Fütterung' can be translated as 'ration' or 'meal' in your second
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">example, and seems to refer to a definite amount or one performance of</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
the act of feeding, whereas your third example seems to imply that there</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">is some additional feeding of younger cows is required, but not how much
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">  - 'Füttern' couldn't be translated as 'ration' or 'meal'.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Cheers, Paul Tatum</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
----------</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: R. F. Hahn <</span><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

sassisch@yahoo.com</a><span style="font-family: arial,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: Morphology</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Sandy:</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,sans-serif;">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">> You'll notice "granand" (groaning) versus ""buiting" and "schuting".
</span><br></div>
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">They are used precisely as they would have been used in English up to the transition between Middle English and Early Modern English, and in Scots well after that time:
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-weight: bold; font-family: arial,sans-serif;">granand
</span><span style="font-weight: bold; font-family: arial,sans-serif;"> </span><span style="font-family: arial,sans-serif;">(present participial):</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-style: italic; font-weight: bold; font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-style: italic; font-weight: bold; font-family: arial,sans-serif;">Summe þer <span style="text-decoration: underline;">graninde</span> sikeð.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
(Some there became "groaningly" sick</span><span style="text-decoration: underline; font-family: arial,sans-serif;"></span><span style="font-family: arial,sans-serif;">.)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">1179</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-weight: bold; font-family: arial,sans-serif;">
He is ofte seke and ay <span style="text-decoration: underline;">granand</span>. </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">(He is often sick and always 
</span><span style="text-decoration: underline; font-family: arial,sans-serif;">groaning</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">.)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Richard Rolle of Hampole, </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">A devoute medytacyon</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> (</span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
The remedy ayenst the troubles of temptacyons
</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">) 1349</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-weight: bold; font-family: arial,sans-serif;">
shuting </span><span style="font-family: arial,sans-serif;">(deverbal noun):</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
It semid with þaire <span style="text-decoration: underline;">schoting</span> als it war snaw.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">(With their </span><span style="text-decoration: underline; font-family: arial,sans-serif;">
shooting</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> it seemed as if there were snow.)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Laurence Minot, </span><i style="font-family: arial,sans-serif;">
Poems</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><i style="font-family: arial,sans-serif;">a</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> 1352 (1795; J. Hall 1887)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">These kynges hadden beholden ful wel the <span style="text-decoration: underline;">schetyng </span>
of this cherl Every del.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">(These kings had full well witnessed every detail the </span><span style="text-decoration: underline; font-family: arial,sans-serif;">
shooting</span><span style="font-family: arial,sans-serif;"> of this man.)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Henry Lovelich, </span><i style="font-family: arial,sans-serif;">
Merlin, a middle-English metrical version of a French romance</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><i style="font-family: arial,sans-serif;">c</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> 1450 (E.E.T.S
. 1904–13)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Paul, I quite agree with your analysis, but in addition I would say that 
<span style="font-style: italic;">Füttern</span> can be general in meaning while <span style="font-style: italic;">Fütterung</span> can also denote specific events, such as the first, second and third feeding of the day. 
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Regards,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,sans-serif;">