<span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  28 October 2007 - Volume 05</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Song Contest: <a href="http://lowlands-l.net/contest/">lowlands-l.net/contest/</a> (- 31 Dec. 2007)</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
=========================================================================</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">From: </span>
<span id="_user_roger.thijs@euro-support.be" style="color: rgb(121, 6, 25); font-family: arial,sans-serif;">"Roger Thijs, Euro-Support, Inc." <<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be
</a>></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "History" 2007.10.28 (03) [E]</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><font size="2"><span class="q">> From: 
<span style="color: rgb(0, 104, 28);">Paul 
Finlow-Bates <<a href="mailto:wolf_thunder51@yahoo.co.uk" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">wolf_thunder51@yahoo.co.uk</a>></span><br>> Subject: LL-L "Etymology" 2007.10.27
 
(01) [E]<br></span>...<span class="q"><br>> On a separate issue of "towns", I 
find it interesting that while England and Scotland are littered with "ton" 
names from Anglo-Saxon <span style="font-style: italic;">tun </span>(enclosure), when I look at maps of other 
Lowlands, and indeed Germanic, countries, I don't see any counterparts. 
<br></span></font></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">1 - In the Boulonnais area in Northern France:</div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Fréthun (Cl) = Fraido + thun</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Offrethun (Guelferton in 1181) (Bo) = Wulfhari + thun</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em></em> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Baincthun (Bo) = Bago + <strong>inga </strong>+ thun</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Alincthun (Bo)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Audincthun (St-O),</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Verlincthun (Bo)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em></em> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>With old -<strong>inga-</strong> (patronymical suffix) later 
lost:</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Landrethun-le-Nord (Bo)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Landrethun-les-Ardres (St-O) (Landr<strong>inge</strong>tun in 
1084)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em></em> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>as well as for hamelets:</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Alenthun, h. of Pihen-lès-Guînes (Cl)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Audinthun, h. of Zudausques (St-O)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Connincthun, h. of Beuvreques (Bo)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Florincthun, h. of Condette (Bo)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Hardenthun, h. of Marquise (Bo)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Olincthun, h. of Wimille (Bo)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Warincthun, h. of Audinghem (Bo)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">Bo = Boulogne-sur-Mer</div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">Cl = Calais</div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">St-O = Saint-Omer</div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">as to p. 76 in <strong>Denise Poulet</strong>, Noms de lieux du Nord - 
Pas-de-Calais, Bonneton, 1997, ISBN 2-86253-222-3, 232 pp.</div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">2 - As to a question by Ron about Frisian presence in Flanders, <strong>Vic 
de Donder</strong> in "In de naam van Vlaanderen", Davidsfonds, 2007, ISBN 
978-90-5826-498-5, 208 pp., gives p. 16-17:</div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>When settling in Holland in the 3th century, the Frisians settled 
as South as "Sincfal", a cove of the see at Bruges.</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Futher settlements by Saxons were reported afterwards.</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Later the see recessed, leaving more land dry, which gave a large 
influx of Francs .</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em></em> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>The saxon Herualdo<strong>lugo</strong> (-lauha = little forest) became 
Hrochas<strong>hem</strong> -> Roksem (close to Oudenburg)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em></em> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>The name Flanders appears first in the 8th century.</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>Etym(?): <strong>flauma</strong> (high tide) (ONo: flaumr, De: flom, 
OHG floum = mud)</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"><em>with a 8th century shift of au -> a in Flemish and 
Frisian.</em></div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">Regards,</div>
<div style="font-family: arial,sans-serif;">Roger<br><br>----------<br><br>From: <span id="_user_roger.thijs@euro-support.be" style="color: rgb(121, 6, 25);"></span><span id="_user_Dutchmatters@comcast.net" style="color: rgb(91, 16, 148);">
Jacqueline Bungenberg de Jong <<a href="mailto:Dutchmatters@comcast.net">Dutchmatters@comcast.net</a>></span><br></div><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: LL-L "History" 2007.10.28 (03) [E]
</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><p style="font-family: arial,sans-serif;"><font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">Paul Finlow-Bates muses that:</span></font> On a separate issue of
"towns", I find it interesting that while England and Scotland are littered with "ton" names from
Anglo-Saxon <i><span style="font-style: italic;">tun </span></i>(enclosure), when
I look at maps of other Lowlands,
and indeed Germanic, countries, I don't see any counterparts.</p>

<p style="font-family: arial,sans-serif;"><font color="blue" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: blue;">HI paul, I would think that is not surprising
since the root-word "tun" was coined way before towns existed.</span></font></p>

<p style="font-family: arial,sans-serif;"><font color="blue" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: blue;">The early European farmers learned that
when they started to grow grains, they'd better fence their plots
otherwise the deer would get their food. That is where the precursor of the
German word for fence (der Zaun)</span></font></p>

<p style="font-family: arial,sans-serif;"><font color="blue" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: blue;">shows up. In Dutch the plot where you grow
your food and flowers is still called (de tuin). It is only much later that in </span></font><font color="blue"><span style="color: blue;">England</span></font><font color="blue"><span style="color: blue;"> they are extending
the meaning of the word garden fence into the meaning of a fence around not
only the garden, or even the house, but around a whole bunch of houses. The
meaning then develops into defence, not from deer but from marauding humans.  Ain't
 etymology fun? Happy Sunday, Jacqueline</span></font></p>

<font style="font-family: arial,sans-serif;" face="Arial" size="3"><span style="font-size: 12pt;">----------<br></span></font><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">
From: R. F. Hahn <</span><a style="font-family: arial,sans-serif;" href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">sassisch@yahoo.com</a><span style="font-family: arial,sans-serif;">
></span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Subject: Etymology<br><br>Not only that, Jacqueline and Paul, but the meaning of "enclosure" also applies already in Old English 
<span style="font-style: italic;">tuun</span> ~ <span style="font-style: italic;">tún</span> ~ <span style="font-style: italic;">tun </span>in many cases, sometimes to be translated as 'garden' or 'yard (surrounding a dwelling)'; 
e.g.,<br><br><span style="font-style: italic;"><span style="font-style: italic;"><span style="font-style: italic;">Ƽif man in mannes tun ærest ƽeirneþ, vi scillingum ƽebete; se þe æfter irneþ, iii scillingas.<br></span></span>
</span></span><i style="font-family: arial,sans-serif;">Laws Ethelbert</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> c. 17, 601-604</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">tuun vel þrop<br>Erfurt Glossary</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">, 800 ("tuun = thorp")<span style="font-style: italic;"><span style="font-style: italic;">
<span style="font-style: italic;"></span><br><br></span>Ða cuomon ðe hælend mið him in tun ðe hata gezemani</span><br>Matt. xxvi. 36, <span style="font-style: italic;">Lindisfarn Gospel</span>, 950<br><br><span style="font-style: italic;">
But thei..wenten forth, oon in to his toun<br></span>Matt. xxii. 5, <span style="font-style: italic;">The Holy Bible, made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers,</span> 1382, 1388<br><br>Still at the end of the 18th century "town" was often used in the sense of "farm," 
e.g.,<br><br></span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Some hill towns had a good deal of corn on the ground to shear.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><i style="font-family: arial,sans-serif;">
Analysis of the phenomena of the human mind</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> 1829 (1869), James Mill, quoting a text from 1789</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">Two or three low thatched houses, placed with their angles to each
other, with a great contempt of regularity. This was the farm-steading
of Charlie's Hope, or, in the language of the country, 'the town'.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><b style="font-family: arial,sans-serif;"></b><div style="font-family: arial,sans-serif;" class="qt">
<i>Guy M.</i> xxiii, 1815<br><br><span style="font-style: italic;">In Scotland (where it is pronounced 'toon') it still denotes the farmhouse and buildings.</span><br>James Bryce<i><span style="font-style: italic;">, </span>
The American commonwealth</i>, 1888<br></div><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">It was in the late 12th century that use of </span><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
tuun </span><span style="font-family: arial,sans-serif;">with a meaning close to modern "town" appears; e.g.,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
Hi læiden ƽæildes o þe tunes æure um wile... Þa þe uurecce men ne hadden nan more to gyuen, þa ræueden hi & brendon alle the tunes.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
Old English Chronicle</span><span style="font-family: arial,sans-serif;">, 1137, 1154</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-style: italic; font-family: arial,sans-serif;">
Fra land to land, fra tun to tun, Fra wic to wic i tune.</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><i style="font-family: arial,sans-serif;">The Ormulum</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> </span><i style="font-family: arial,sans-serif;">
c</i><span style="font-family: arial,sans-serif;"> 1200</span><br style="font-family: arial,sans-serif;"><br style="font-family: arial,sans-serif;"><span style="font-family: arial,sans-serif;">Regards,</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,sans-serif;">