<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  19 November 2007 - Volume 02
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Song Contest: <a href="http://lowlands-l.net/contest/">lowlands-l.net/contest/</a> (- 31 Dec. 2007)</span>
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(0, 104, 28);">
Karl-Heinz Lorenz</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:Karl-Heinz.Lorenz@gmx.net">Karl-Heinz.Lorenz@gmx.net</a>></span></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Language politics" 2007.11.16 (07) [E/LS/German]<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Marcus schreev,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">> Tüdelkraam dat. Lütjensee is hoochdüütsch, dor bitt de Muus keen Enn</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">> vun</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">> af. Dat de Naam ut dat Plattdüütsche stammt ännert dor nix an.
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Dear
Marcus (and Heiko), I (and I suppose also Jonny) didn't want to offend
you. But for me (and probably also for Jonny) the thing is quite crazy.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
You
say, "lütje-" is High-German, because it's used in High-German context
etc. The fact that its origin is Low German doesn't change that. Ok,
yes I know these arguments, that minorities have to kind of regain
their topographic names (which were sort of stolen by the majority
languages) by creating their own versions, proper versions of the names.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Ok, alright, but nevertheless for me it seems that "lütje-" is more unique than "lütten-".</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">It
is this small "-je" or "-tje", you now, an additional diminutive, quite
an unique thing in LG/LS. We don't have that in Standard German, not at
all, never heard of "kleinlein", "kleinchen" or so. So Lütjensee is
"Klein-Kleinsee", Lüttensee is only "Kleinsee". That's a loss, isn't it?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
The
"je" or "tje" diminutive seem to me a rare thing in LS, I suppose a
Nederlandism (or Low-Franconism) and/or Ripoarism, so in any case a
Franconism.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">(In Allemannic varieties there is "klele", that
would be "kleinlein" in Standard German. Maybe in central German
dialects there is something like "klein[s]chen" or "lüt[s]chen".
 Ripuarian has "-je", besides "-che" and "-elche": , see: </span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://ksh.wikipedia.org/wiki/Diminutiv" target="_blank">http://ksh.wikipedia.org/wiki/Diminutiv
</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> . But most frequently we find "-je", "-tje" etc. in Low-Franconian/Dutch!)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Why
must this unique Nederlandism in "Lütjensee" be aborted for a alegdedly
proper version i.e. "Lüttensee" with the argument it's a Germanism?
That doesn't fit to the Lowlands approach of this list!</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Un wenn</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">> de Oort nu op Platt hüdigendaags Lüttensee heet, denn schall disse Naam</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">> ünnerdükert warrn, denn he is ja man blot een Bookstaven wied weg vun</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> dat Hoochdüütsche?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">> not distinct enough to coexist, oder wat?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ok,
you say you want to make LG/LS visible. Ok, ok. But there is also one
thing you can't deny: The names are that close, that most people would
get the picture, that LG an HG are nearly the same. Do you want this
kind of visibility that will provoke people saying: "Also Plattdeutsch
ist halt eben doch nur ein Dialekt und keine eigene Sprache!"</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
You mentioned the article: </span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://www.abendblatt.de/daten/2007/11/07/813579.html" target="_blank">http://www.abendblatt.de/daten/2007/11/07/813579.html</a><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">So it should be: (Bad) Oldesloe/Oschloe/Oslo/Olslo/Olschlo</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id="1er0" class="ArwC7c ckChnd"><br>Regards<br>Karl-Heinz<br><font color="#888888"><br><span style="color: rgb(0, 0, 0);">----------</span><br><br></font>From: R. F. Hahn <
<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a><span>></span> <br>Subject: Language politics<br><br>Karl-Heinz,<br><br>This is not about what is "more unique." It's about a consistently implemented regional program and about public reclamation or "re-owning" of regional heritage. 
<br><br>You can't pick out one or two examples and on that basis dismiss the entire program and the general intent. "Lüttjensee" is <u>not</u> the same as "Lüttensee" (apart from the fact that in the latter "-see" is pronounced not as in German but like English "zay"), and it's not about which one you find nicer or "more unique." "Close enough" doesn't equal "the same," nor does it make one override the other, nor does it say anything about the status of the languages involved. If people decide on the basis of this one example that we're not dealing with two languages, well, then they aren't exactly open-minded and what you call "deep thinkers," are they? I don't think we need to worry about them. It's like arriving in Aragon, Spain, seeing a sign with the place names "Benabarre - Benavarri - Benabarri" and on this basis declare that Castilian, Catalan and Aranese Occitan are really just dialects of the same language and that displaying them all on signs is a waste of time and money. Or you could go to Scotland, see (if you could) a sign with "Aberdeen - Aiberdeen - 
<span lang="gd">Obar Dheathain" and decide that Scots (in second place here) should have been omitted. Or you could go to Carinthia (<i>Kärnten/Koroška</i>) in Austria and make a similar pronouncement about Slovenian 
<i>Podgrad</i> appearing next to "German" <i>Pugrad</i> on the sign at the village entrance. (Those guys that have been removing bilingual signs in the area would be happy about that.)</span><br><br>To be sure, the vast majority of North German place names is derived from Low Saxon. Most of the names are mixtures of translations and "phonetic" adaptations of past times. Especially in the translation department, there are numerous errors based on misunderstandings, as Jonny has pointed out on several occasions.
<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">