<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  01 December 2007 - Volume 01
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Song Contest: <a href="http://lowlands-l.net/contest/">lowlands-l.net/contest/</a> (- 31 Dec. 2007)</span>
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL">ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL
</a>> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: LL-L "What does it mean?" 2007.11.30 (05) [D/E]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Yes, "jildne" is definitely the same as Dutch "gulden", as is already</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">explained by a few members here. But to understand this, one must know</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
that the short Dutch u in gulden is not [U] as in German, but [Y] or [2],</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">so the German spelling would be "gülden". Unrounding from ü to i is a
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">small step. In this poem we see also "feetkes" with unrounded long ö [2:]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">The poem's translation in Dutch:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ik sta op een lelieblad</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">de voetjes waren mij immer nat
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">het bord heeft een gulden rand</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Mevrouw de waardin heeft een milde hand</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ingmar</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">From: Luc Hellinckx <</span><a style="color: rgb(0, 0, 102);" href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">
luc.hellinckx@gmail.com</a><span style="color: rgb(0, 0, 102);">></span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Subject: LL-L "What does it mean?"</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Beste Rick,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">You wrote:</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">> Ek Stoh op eenem Lilljeblatt,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">> de Feetkes ware mi immer natt.</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">> De Teller häft e jildne Rand,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">> Fru Wirtin häft e milde Hand.</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">></span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">> Its a rhyme which he learned from my grandparents. I can understand</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">> the vast majoriy of it except the word " jildne"</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">></span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">> Anyone who recognizes it?</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Maybe jildne < guldene = gouden?</span>
<br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Initial g>j can be heard in Ripuarian, Berlin, ?Mennonite?.</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">
u>i is due to unrounding, and can be found in many Germanic dialects.</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Kind greetings,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Luc Hellinckx</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">----------</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">From: Roland Desnerck <</span><a style="color: rgb(0, 0, 102);" href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be</a><span style="color: rgb(0, 0, 102);">
 ></span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Subject: LL-L "What does it mean?" 2007.11.30 (02) [E/LS]</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">Beste,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Ik denk dat 'jildne" gulden, gouden is; er zijn trouwens vele borden met</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">een</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">gouden rand! Die jotisering komt zo vaak voor, vb. geluw = yellow.</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">Roland Desnerck</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Oostende, West-Vlaanderen</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">From: rick denkers < </span><a style="color: rgb(0, 0, 102);" href="mailto:info@d-denkers.speedlinq.nl">info@d-denkers.speedlinq.nl</a><span style="color: rgb(0, 0, 102);">></span>
<br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Subject: little rhyme</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Moin,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">In the dairy from my father, who passed away in 2003, I found this</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">little rhyme:
</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Ek Stoh op eenem Lilljeblatt,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">
de Feetkes ware mi immer natt.</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">De Teller häft e jildne Rand,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Fru Wirtin häft e milde Hand.
</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Its a rhyme which he learned from my grandparents. I can understand</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">the vast majoriy of it except the word " jildne"</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Anyone who recognizes it?
</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Rick Denkers</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">
----------</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">From: Dick Visscher <</span><a style="color: rgb(0, 0, 102);" href="mailto:hgsvisscher@hotmail.com">
hgsvisscher@hotmail.com</a><span style="color: rgb(0, 0, 102);">></span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Subject: LL-L "What does it mean?" 2007.11.30 (02) [E/LS]</span>
<br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Hi Rick,</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">
I reckon it means "gilded" (gold plated). In Dutch we would say "vergulde".</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">Many Berliners use a j pronunciation for words starting with the letter g
</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">e.g. Gut (=good) is pronounced as Jut. The way you spell this words reminds</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">
me of that phenomenon. However, I am Dutch, not German so I may be utterly</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);"><span style="color: rgb(0, 0, 102);">wrong. The little poem is not hard to understand.</span><br style="color: rgb(0, 0, 102);">
<span style="color: rgb(0, 0, 102);">Cheers<br></span></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#000000"><br>----------<br><br></font><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: R. F. Hahn <
</span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: What does it mean?<br><br>I agree with all of you.<br><br>By the way, this appears to be a Pomeranian Low Saxon variety closely akin to Mennonite (Plautdietsch) Low Saxon, if it isn't Plautdietsch spelled differently.
<br><br>You hit the nail on the head, Ingmar. The underlying for of <i>jildne</i> is /güld-n-e/ (/g/ -> j, /ü/ -> i). Literary/archaic German has </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">gülden </i>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">'golden' also, in addition to </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">golden</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">. Correspondingly, Yiddish has both גאָלדן 
</span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">goldn</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> and גילדן </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">gildn</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
. You might be tempted to say that Low Saxon has this variation also. But I'm not sure if </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">one</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> dialect has it. As most of you know, as a language, Low Saxon has dialectical variation of high versus mid-level short vowels in numerous words (
e.g., </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">gold ~ guld</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> 'gold', </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">dinken </i>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">~ </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">denken</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">  'to think', </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Ingelsch ~ Engelsch</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> 'English', the latter having the spelling "English" but the pronunciation "Inglish" in English -- a sign that such variation existed already in Old Saxon?)
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Unrounding of front rounded vowels (/ü/ -> i, /ö/ -> e) is a feature of a large percentage of Eastern Low Saxon and Eastern German dialects. The same goes for palatalization of velars (/g/ -> gj -> j, /k/ -> kj -> tj), which is even more widespread in the east. In most varieties (such as the Mennonite and other Pomeranian ones) it applies only before front vowels, while in others (such as those in and around Berlin) it applies in all environments (hence Low Saxon remnants such as 
</span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">gut</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> > </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">jut</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
 'good' and </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">ganz</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> > </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">janz</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
 'whole' in Berlin German). I assume that these shifts, which also applied in Yiddish, are mostly due to Slavonic influences or rather substrates (since a large percentage of speakers' ancestors used to be Slavonic speakers).  On top of it, the Pomeranian Low Saxon varieties (including Plautdietsch) have lowering of unrounded mid-level vowels (which in the variety in question is imperfect).
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">The word </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Wirtin</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> 'hostess' is a German loan. In Low Saxon I would expect *</span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Kregersch(e)</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
 (= </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Krögersch(e)</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">).</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Here my "reconstruction" and English translation following the original:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Original:<br><br>Ek Stoh op eenem Lilljeblatt,</span><br style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">de Feetkes ware mi immer natt.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">De Teller häft e jildne Rand,</span><br style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="color: rgb(0, 0, 102); font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Fru Wirtin häft e milde Hand.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"Reconstruction" in ANS Spelling:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ek staa op eynem liljenblad.
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Dey voytkens weren my immer (~ ümmer) nat.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Dey teller (~ töller) heft en güldnen rand.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Fru Wirtin heft en milde hand.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">"Reconstruction" in German-based Spelling:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Ek stah op enem Lilljenblatt.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
De Föötkens weren mi immer (~ ümmer) natt.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
De Teller (~ Töller) hefft en güldnen Rand.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Fru Wirtin hefft en milde Hand.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">(Rough) Translation:</span>
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">I'm standing on a lily petal.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">My little feet were always wet.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">The plate has a golden edge.
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Mine hostess has a gentle hand.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Whatever this is supposed to mean ...</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Regards,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="color: rgb(0, 0, 102); font-family: arial,helvetica,sans-serif;"></span>