<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  07 December 2007 - Volume 04
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Song Contest: <a href="http://lowlands-l.net/contest/">lowlands-l.net/contest/</a> (- 31 Dec. 2007)</span>
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(0, 104, 28);">
Ed Alexander</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:edsells@cogeco.ca">edsells@cogeco.ca</a>></span></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Etymology" 2007.12.08 (02) [E]<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
At 11:42 AM 08/12/2007 -0800, Ingmar wrote:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">>In Dutch we call that "Sint Juttemis", or "als Pasen en Pinksteren op één</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>dag valt" (when Easter and Whitsuntide are celebrated the same day".</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Well, that will be a day to remember - since Whitsunday is a moveable feast</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">celebrated fifty days following Easter!
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888"><br>Ed Alexander.</font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">
<br>----------<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
From: R. F. Hahn <</span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: Etymology</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Folks,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
I find "monkey" to be one of your more fascinating and vexing as well as Lowlandic words when it comes to etymology. (Besides, it has so many meanings!) At the very end here, please see what the </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Oxford English Dictionary</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> says about etymological theories.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">What I am wondering is if there has been convergence of the mentioned derivations and the adoption of (late) Middle Dutch (or Middle Saxon?) *</span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
mannek(i)e</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> '(little) man' (cf. Scots </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">mannie</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
), as opposed to the mentioned </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">moneke</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> for 'monkey'. </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">In particular, I am thinking of the use of "monkey" to label a man that performs a supposedly subservient job. This seems to have begun with "powder-monkey" (a "boy" in charge of gun powder supply), which seems to go back to the sailing days of the 17th century. The words "road-monkey" (a guy in charge of logging road repair) and "grease-monkey" (a guy in charge of greasing engines) seem to have been created in the 19th and 20th centuries on the pattern of "powder-monkey." 
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Furthermore, I am also wondering if "monkey" for "boy" is due to Dutch infusion. It occurs particularly in early colonial settings where it referred to 'indigenous male child.' In some colonial pidgins and creoles it came to mean simply 'boy' in general (
e.g., Tok Pisin and Bislama </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">manki</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">, e.g. TP </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">siki manki
</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> 'naughty/cheeky boy').<br><br>(The 17th-century introduction of "monkey" in the sense of 'penis' could also be a case of convergence of "(capricious) monkey" and "little man/guy.")
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">So, I'm not saying that "monkey" as a whole has this origin. What I am suggesting is that in some cases Dutch *
</span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">mannek(i)e</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> came to be assimilated or integrated as "monkey" by way of analogy.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">What do you think?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Regards,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br><br>****<br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<i>Oxford English Dictionary</i>:</span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br></span>

<p class="MsoNormal">[Perh. < an unattested Middle Low German <i>*moneke</i>
(inferred from <i>Moneke</i>, the name of a character in <i>Reynard the Fox</i>,
attested earlier in a French context as <i>Monnekin</i>, <i>Monnequin</i> (<i>c</i>1330):
see note below), prob. a diminutive formation (see -<span style="font-size: 10pt;">KIN</span>) < Middle French <i>monne</i>
(1545; French <i>mone</i>), either < Italian <i>monna</i>, <i>mona</i> (<i>c</i>1547)
or its probable etymon Spanish <i>mona</i> (1438; later also <i>mono</i>
(1494)), prob. shortened < <i>maymon</i> (1270) < Arabic <i>maym</i><i><span style="font-size: 10pt;">ū</span>n</i> (adjective) blessed (13th cent.
in <i>Vocabulista</i>, glossed 'beatus'), (noun) monkey. The reason for this
application of Arabic <i>maym</i><i><span style="font-size: 10pt;">ū</span>n</i>
is conjectural: it may be a euphemism by antiphrasis (cf. the divine injunction
in the Qur'an to transgressors 'be ye apes, despised and rejected'). The reason
for the loss of the first syllable of the Arabic word is also unclear.<a name="00314120n1"></a><br></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="1">
     <span style="font-size: 10pt;">It is tempting to
see the single attestation of </span><span style="font-size: 7.5pt;">MANCOWE</span><span style="font-size: 10pt;"> <i>n.</i> as an earlier variant
of the present word, although it is difficult to relate formally to the assumed
etymon or to the attested forms of the English word, and the resemblance may be
no more than coincidental.</span><br><span style="font-size: 10pt;">
     The Middle Low German version of <i>Reynard the
Fox</i> (1498) has (only once, l. 6161) <i>Moneke</i> as the name of the son of
Martin the Ape; early in the 14th cent. the same character is mentioned as <i>Monnekin</i>
(also in a textual variant <i>Monnequin</i>) by the Hainaulter Jean de Condé in
<i>Li Dis d'Entendement</i> (Scheler) 853 (the passage is also printed by
Chabaille as a 'branche' of the <i>Roman du Renart</i>). As the name does not
occur in any other version of <i>Reynard</i>, the English word is very unlikely
to be derived from the story. But the proper name may represent an otherwise
unrecorded Middle Low German <i>*moneke</i>, Middle Dutch <i>*monnekijn</i>, a
colloquial word for monkey, and this may have been brought to England by showmen from the
continent.</span><br><span style="font-size: 10pt;">
     Romance diminutive forms include Middle French <i>monin</i>
(masculine, <i>c</i>1345), <i>monine</i> (feminine, mid 16th cent.), Old
Occitan <i>monina</i> (1470; Occitan <i>monin</i> (masculine), <i>monina</i>
(feminine)), Italian <i>monnina</i> (16th cent. in form <i>monnino</i>) and <img src="file:///C:/DOCUME%7E1/Ron/LOCALS%7E1/Temp/msohtml1/01/clip_image001.gif" alt="{dag}" align="absbottom" border="0" height="14" width="6">
<i>monicchio</i>
(Florio, 1598).</span><br><span style="font-size: 10pt;">
     With Spanish forms which exhibit loss of initial
syllable, cf. Occitan <i>mouno</i> female ape, Portuguese <i>mona</i> (16th
cent.). Spanish <i>mona</i> or Portuguese <i>mona</i> > the scientific
Latin specific name for a type of guenon: see </span><span style="font-size: 7.5pt;">MONA</span><span style="font-size: 10pt;"> <i>n.</i>
Cf. also </span><span style="font-size: 7.5pt;">MONE</span><span style="font-size: 10pt;"> <i>n.</i></span><sup><span style="font-size: 7.5pt;">4</span></sup><span style="font-size: 10pt;"></span><br><span style="font-size: 10pt;">

     With Spanish forms which do not exhibit loss of
initial syllable, cf. post-classical Latin <i>maimo</i> (11th cent.), Catalan <i>maymon</i>
(1284), Old French <i>maimon</i>, <i>mainmonnet</i> (<i>c</i>1290 as plural <i>mainmonnes</i>;
1351 in Middle French as <i>memon</i>; 15th cent. as <i>mimonet</i>, <i>mimmonet</i>),
Old Occitan <i>maimon</i> (1339), Italian <i>mamone</i>, <i>mammone</i> (13th
cent.; mid 15th cent. as <i>maimone</i>).</span><br><span style="font-size: 10pt;">
     The association of monkeys with ideas of lechery
and sexuality (see senses 1b and 25) is reflected in various other European
languages; with sense 25a, cf. Italian <i>monina</i> (Aretino), <i>mona</i>
(1905), Modern Greek <i>μουνί</i>. With sense 25b perh. cf. the 17th-cent.
association of the monkey's tail with the penis: see G. Williams <i>Dict.
Sexual Lang. & Imagery in Shakespearean & Stuart Lit.</i> (1994) II.
900-2.</span><br><span style="font-size: 10pt;">
     In sense 24 perh. suggested by the initial <i>m</i>
of <i>mortgage</i>.</span><br><span style="font-size: 10pt;">
     Sense 29 perhaps arises from sense 16, in spite
of the relative chronology of the earliest attestations for each. (E. C. Brewer
<i>Dict. Phrase & Fable</i> (1895) suggests a Dutch parallel <i>zuiging de
monky</i>, but this appears not be attested elsewhere.) Perh. cf. also 16. For
wider association of monkeys with drunkenness in regional French, and in
Italian, Spanish, Portuguese, and German see <i>Französisches Etymol. </i></span><i><span style="font-size: 10pt;" lang="ES">Wörterbuch</span></i><span style="font-size: 10pt;" lang="ES"> s.v. <i>maimūn</i>
and J. Corominas <i>Diccionario Crítico Etimológico de la Lengua Castellana</i>
(1981) s.v. <i>mona</i>.</span><span style="" lang="ES">] </span></font></div>

<br>