<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  01 January 2008 - Volume 11</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">Diederik Masure</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:didimasure@hotmail.com">
didimasure@hotmail.com</a>></span></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: 
</span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Etymology" 2008.01.04 (06) [E]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="Ih2E3d">
>>>I guess we had (and retained) "folc" in
various forms, and borrowed the French "people" as a synonym.  Maybe
"lede" just got redundant?  I don't know if >>>Norse had any
"lede"-like word, but they did have "folk"; if English settles on a
Germanic word it is often an Old English one reinforced by Norse.  For
>>>example we use "tree" rather than "beam" because ON and OE
had a version of the former.  Beam now only survives as a special
meaning, and in tree >>>names like Hornbeam.</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888"> 
<div>>>> </div>
<div>>>>Paul Finlow-Bates</div>
<div> </div>
<div>Both varieties of Norwegian still have this word preserved,
although I have to admit I never met it in the 2,5y I've been studying
the language. Must probably be archaic/poetical. I might have
encountered it in the Nynorsk translation of the Lord of the Rings
though. <br>From the online dictionary: <br><strong>II lyd</strong> m1 (norr <i>lýðr, ljóðr</i> 'folk', sm o s ty. <i>Leute</i> 'folk') samling med mennesker, særl i sms [mainly in compounds, nvdr] <i>husl-, kirkel-, møtel-
</i> </div>
<div>and Nynorsk:<br>
<table>
<tbody>
<tr>
<td colspan="2" align="left"><b>II lyd</b> m1 (norr <i>lýðr</i> og <i>ljóðr</i>; sm o s ty. <i>Leute</i> 'folk') </td></tr>
<tr valign="top">
<td>  <b>1</b></td>
<td align="left">folk, forsamling, flokk, lag <i>festl-</i> / <i>kyrkjel-</i> / <i>møtel-</i> / <i>ungel-</i> </td></tr>
<tr valign="top">
<td>  <b>2</b></td>
<td align="left">husstand, familie <i>husl-</i> / <i>han har ein stor l-</i> / <i>både i lag og l-</i> heime og borte </td></tr></tbody></table><br>from
which we (maybe) might conclude that it's still more frequently used in
Nynorsk. At least they give a more extensive explanation. A real
investigation of the frequency of this word in the scandinavian
languages is impossible though, as it is homophonous with the
Norwegian word "lyd" which means "sound" (ljódur in Icel., ljud in Sw)</div></font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">