<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  16 January 2008 - Volume 02
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Roland Desnerck</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be</a>></span></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Phonology" 2008.01.16 (06) [D]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<font size="2">Beste allen, beste Ingmar,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De "ai"-klank is inderdaad als de Franse "ai" in 
maître, pair, en naar mijn professor Hoebeke indertijd ook zei van de klank 
in Gotisch"stains". Ik heb deze klank ook kunnen horen gedurende mijn veel 
verblijven in Serooskerke, Walcheren, in woorden als: straat, ik ga: noe hèè ik 
op strèèt, dus? Ik ben met mijn Oostends Woordenboek begonnen in 1953, 15 
jaar was ik toen, en toen al heb ik een spelling moeten kiezen. Ik verkoos 
toen de h", die ook bij ons niet te horen is, toch te schrijven voor het 
schrijfbeeld, dat ik ook erg belangrijk vind. De "g" klinkt dan bij ons als een 
"h"; ik schrijf "gegeevn" maar het klinkt als "heheevn"! De eerste druk van het 
Oostends Woordenboek kwam er in 1972, de tweede in 1980, de derde in 1988, de 
vierde dus in 2006.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ook wat "hoorn", "klopm", "trékn" ... is je 
vermoeden juist. Ben vaak in Drente geweest en de overeenkomsten overvielen mij, 
vielen op! Bij ons is dit verschijnsel zo taai dat degenen die Algemeen 
Nederlands praten willen, dit niet vermoedend ook laten horen!</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Meer dan een halve eeuw geleden begon met Oostends 
te noteren, werd er nog veel Koajs (Kaais, van de Visserskade) gesproken, het 
oude vissersdialect. Toen sprak men nog met "éj"; éjland, éjgn, méjsn ... 
klinken dus anders dan eiland, eigen, meisje... Nu hoort men die klank nog 
nauwelijks, of het is eens om "zot te doen". Ik ken nu nog een tiental mensen 
die nog het oude Koajs klapm.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Je vierde vraag: de Oostendse versie van Kuifje is 
verschenen op 24 mei 2007. Duizenden exemplaren zijn "weggegaan". Ik heb er een 
beperkte woordenlijst mogen inzetten alsmede een verantwoording voor de 
spelling.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Dit Kuifje kwam er n.a.v. 100 jaar geleden de 
geboorte van Hergé! Het werd "De Zwarte Rotsen" omdat Kuifje in Oostende de 
mailboot naar Dover (Engeland) neemt. Hergé hield trouwens veel van de Vlaamse 
kust en Oostende. Geen toeval dus. De mensen van Moulinsart hebben mij dit nu 
meer dan twee jaar geleden gevraagd en ik ben er met graagte op ingegaan! Was 
wel zwaar werk: de teksten moesten immers in de bestaande tekstballonnetjes 
kunnen "gestouwd" worden!</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De presentatie ervan geschiedde aan boord van een 
prachtig zeilvaartuig, "Le Grand Turc" (de grote Turk).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De luxe-exemplaren zijn alle verkocht. De 
winkelexemplaren, met toch ook een harde kaft, kosten 11,50 Euro! Dit ter 
informatie.Mocht je in Oostende geraken dan ben je, beste medetaalgenieter, 
welkom!</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Mijn adres:</font></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">
<div><font size="2">Roland Desnerck</font></div>
<div><font size="2">Watergangstraat 9</font></div>
<div><font size="2">8420 De Haan</font></div>
<div><font size="2">Tel. 00.32.59. 235657</font></div>
<div><font size="2">Toe tnoaste ki!</font></div></font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">