<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L - 16 January 2008 - Volume 02
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">
Roland Desnerck</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be</a>></span></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Phonology" 2008.01.16 (06) [D]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<font size="2">Beste allen, beste Ingmar,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De "ai"-klank is inderdaad als de Franse "ai" in
maître, pair, en naar mijn professor Hoebeke indertijd ook zei van de klank
in Gotisch"stains". Ik heb deze klank ook kunnen horen gedurende mijn veel
verblijven in Serooskerke, Walcheren, in woorden als: straat, ik ga: noe hèè ik
op strèèt, dus? Ik ben met mijn Oostends Woordenboek begonnen in 1953, 15
jaar was ik toen, en toen al heb ik een spelling moeten kiezen. Ik verkoos
toen de h", die ook bij ons niet te horen is, toch te schrijven voor het
schrijfbeeld, dat ik ook erg belangrijk vind. De "g" klinkt dan bij ons als een
"h"; ik schrijf "gegeevn" maar het klinkt als "heheevn"! De eerste druk van het
Oostends Woordenboek kwam er in 1972, de tweede in 1980, de derde in 1988, de
vierde dus in 2006.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ook wat "hoorn", "klopm", "trékn" ... is je
vermoeden juist. Ben vaak in Drente geweest en de overeenkomsten overvielen mij,
vielen op! Bij ons is dit verschijnsel zo taai dat degenen die Algemeen
Nederlands praten willen, dit niet vermoedend ook laten horen!</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Meer dan een halve eeuw geleden begon met Oostends
te noteren, werd er nog veel Koajs (Kaais, van de Visserskade) gesproken, het
oude vissersdialect. Toen sprak men nog met "éj"; éjland, éjgn, méjsn ...
klinken dus anders dan eiland, eigen, meisje... Nu hoort men die klank nog
nauwelijks, of het is eens om "zot te doen". Ik ken nu nog een tiental mensen
die nog het oude Koajs klapm.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Je vierde vraag: de Oostendse versie van Kuifje is
verschenen op 24 mei 2007. Duizenden exemplaren zijn "weggegaan". Ik heb er een
beperkte woordenlijst mogen inzetten alsmede een verantwoording voor de
spelling.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Dit Kuifje kwam er n.a.v. 100 jaar geleden de
geboorte van Hergé! Het werd "De Zwarte Rotsen" omdat Kuifje in Oostende de
mailboot naar Dover (Engeland) neemt. Hergé hield trouwens veel van de Vlaamse
kust en Oostende. Geen toeval dus. De mensen van Moulinsart hebben mij dit nu
meer dan twee jaar geleden gevraagd en ik ben er met graagte op ingegaan! Was
wel zwaar werk: de teksten moesten immers in de bestaande tekstballonnetjes
kunnen "gestouwd" worden!</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De presentatie ervan geschiedde aan boord van een
prachtig zeilvaartuig, "Le Grand Turc" (de grote Turk).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De luxe-exemplaren zijn alle verkocht. De
winkelexemplaren, met toch ook een harde kaft, kosten 11,50 Euro! Dit ter
informatie.Mocht je in Oostende geraken dan ben je, beste medetaalgenieter,
welkom!</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Mijn adres:</font></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">
<div><font size="2">Roland Desnerck</font></div>
<div><font size="2">Watergangstraat 9</font></div>
<div><font size="2">8420 De Haan</font></div>
<div><font size="2">Tel. 00.32.59. 235657</font></div>
<div><font size="2">Toe tnoaste ki!</font></div></font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">