<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  18 January 2008 - Volume 02
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL">ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL
</a>> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: LL-L "Phonology" 2008.01.17 (02) [D]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Da's inderdaad precies gelijk als in het thuisdialect van mijn moeder. De</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">NL g wordt als een harde, Arabisch-achtige H uitgesproken: heheev'n,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
hoeiemorh'n enz. De NL h is in heel Zeeland ook stom, dus onuitgesproken,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">dit geldt ook voor West-Noord-Brabant overigens.
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">In Walcheren en de andere Zeeuwse eilanden, wat men in Zeeuwsch-Vlaanderen
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">de "overkant" noemt, is het inderdad "haen" "straet" etc., maar in het</span>
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Zeeuwsch-Vlaams zou het zijn "noe haon ik op straot(e)" met een "ao" zoals</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">in het Frans Rhône.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Hoe heet Kuifje eigenlijk in het Oostends? Er zijn ook Friese en Twentse</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">versies van, daar heet hij Tuufke (de vertaling van kuifje, in het haar)?
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">En is er ergens op internet iets te vinden, pagina's afgebeeld, van Et</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">doenker éjland? Of is dit album ergens on line te bestellen wellicht?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Bedankt en hartelijke groeten</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">van Ingmar Roerdinkholder
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Roland Desnerck</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">De "ai"-klank is inderdaad als de Franse "ai" in maître, pair, en naar mijn</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">professor Hoebeke indertijd ook zei van de klank in Gotisch"stains". Ik heb</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
deze klank ook kunnen horen gedurende mijn veel verblijven in Serooskerke,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Walcheren, in woorden als: straat, ik ga: noe hèè ik op strèèt, dus? Ik ben
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">met mijn Oostends Woordenboek begonnen in 1953, 15 jaar was ik toen, en</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">toen</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">al heb ik een spelling moeten kiezen. Ik verkoos toen de h", die ook bij
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">ons</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
niet te horen is, toch te schrijven voor het schrijfbeeld, dat ik ook erg</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">belangrijk vind. De "g" klinkt dan bij ons als een "h"; ik
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">schrijf "gegeevn"</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
maar het klinkt als "heheevn"! De eerste druk van het Oostends Woordenboek</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">kwam er in 1972, de tweede in 1980, de derde in 1988, de vierde dus in
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">2006.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ook wat "hoorn", "klopm", "trékn" ... is je vermoeden juist. Ben vaak in</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Drente geweest en de overeenkomsten overvielen mij, vielen op! Bij ons is</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">dit verschijnsel zo taai dat degenen die Algemeen Nederlands praten willen,
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">dit niet vermoedend ook laten horen!</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Meer dan een halve eeuw geleden begon met Oostends te noteren, werd er nog</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
veel Koajs (Kaais, van de Visserskade) gesproken, het oude vissersdialect.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Toen sprak men nog met "éj"; éjland, éjgn, méjsn ... klinken dus anders dan
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">eiland, eigen, meisje... Nu hoort men die klank nog nauwelijks, of het is</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">eens om "zot te doen". Ik ken nu nog een tiental mensen die nog het oude</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Koajs klapm.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Je vierde vraag: de Oostendse versie van Kuifje is verschenen op 24 mei
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">2007. Duizenden exemplaren zijn "weggegaan". Ik heb er een beperkte</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">woordenlijst mogen inzetten alsmede een verantwoording voor de spelling.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Dit Kuifje kwam er n.a.v. 100 jaar geleden de geboorte van Hergé! Het werd</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">"De Zwarte Rotsen" omdat Kuifje in Oostende de mailboot naar Dover
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">(Engeland) neemt. Hergé hield trouwens veel van de Vlaamse kust en</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Oostende.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Geen toeval dus. De mensen van Moulinsart hebben mij dit nu meer dan twee
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">jaar geleden gevraagd en ik ben er met graagte op ingegaan! Was wel zwaar</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">werk: de teksten moesten immers in de bestaande tekstballonnetjes kunnen</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"gestouwd" worden!</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">De presentatie ervan geschiedde aan boord van een prachtig</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">zeilvaartuig, "Le Grand Turc" (de grote Turk).</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">