<br>L O W L A N D S - L  -  27 January 2008 - Volume 08<br>=========================================================================<br><br>From: Joachim Kreimer-de Fries <<a href="mailto:Kreimer@jpberlin.de">Kreimer@jpberlin.de</a>> <br>
Subject: LL-L "Phonology" 2008.01.27 [E/LS]<br><br>Hey! altohaupe,<br><br>27.01.2008 at 15:38 James Ward wrote:<br>> I find myself practicing, trying to make a velar gamma sound after<br>> "i".<br>
>  I think I've almost got it.<br><br>Congratulation, dear James! Not being used to, the training of it<br>might be as laboriously as that of "The rain in Spain stays mainly in<br>the plain!" for Eliza Doolittle in Alan Jay Lerner's "My Fair Lady"...<br>
<br>> There's a whole spectrum in the roof of<br>> the mouth, and the tongue can make fricative sounds across all of it.<br>> What fun!<br><br>That's it.<br><br>My westfälske Kurnoute Heinrich Becker added 27.01.2008<br>
<br>> as a speaker of "Mönsterlandisk Platt" too, I have to agree that<br>...Osnasassisk, Osnawestfälsk, please!<br>>  which already begins in Tecklenburger Land<br><br>agreed! To cover this little shire explicitly, we had to name it Osna-<br>
Tekla-Westfälsk, or... "Ossen-un-Täckel-Platt", if you really<br>prefered that, but vengeance is assured, wil'k di man seggen...;-)<br><br>> is already differen from Münsterländisk Platt. As young rural<br>
> juvenils we made a joke of it to imitate: Wi föhrt noah<br>> Ossenbrügge "to't friggen."<br>> Playing with phonetics due to puberty, it could have had a<br>> different meaning in my mothertongue, for we were going "to't friien".<br>
<br>In your juvenile rival joking around the prononciation of Osnabrück<br>you prononced faultily [frign], I suppose, instead of [friʒn] or<br>[friɣn].<br><br>> Perhaps Joachim and I could fight the battle out, here in Berlin!<br>
<br>Dat is en wane goude Vorslagg, leywen Hinnerk, ik schriif di gliiks<br>en private E-Breyf met miine Telefountaalen unner!<br><br>Hi all,<br>isn't that fantastic: thanks to LL-L I finally meat the first time<br>someone to have a "Westfälsk Küüren" with! I didn't dare to hope<br>
that!<br><br>Man nu wil'k man torre Waulpartie gaun, van wiegen de hüütigen<br>Waulen in Niiersassen und Hessen.<br><br>Goutgoun! Un bet danne, Heinrich!<br><br>Joachim Kreimer-de Fries<br>