<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L  -  30 January 2008 - Volume 01</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL">ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL</a>> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2008.01.29 (03) [D/E]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Hoi! Wordt deze groet ook in Vlaanderen gebruikt? Dat wist ik niet, ik</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">dacht dat het typisch (Noord-) Nederlands was. Trouwens, in het noorden</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">van Nederland wordt "hoi" ook als afscheidsgroet gebruikt in de zin van</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">tot ziens. Dit was 30 jaar terug al zo, maar de laatste jaren lijkt dit</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">gebruik zich uit te breiden naar de Randstad, met name onder radio-</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">presentatoren van pop-zenders kun je het vaak horen.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">"Weef", om je vraag te beantwoorden, lijkt me gewoon een vorm van "weeuw"</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">met verscherpte -f, dit zou ook van een meervoud weven uit weeuwen</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">verklaard kunnen worden, dat weer van "weduwen" komt. Of het is een</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">afkorting van we(d)uwvrouw, wat ook de -f verklaart. Er staat mij ook een</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">woord "wedevrouw" bij. Maar dat zou iemand in een etymologisch woordenboek</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">moeten opzoeken, dit zijn allemaal mijn eigen ideeën.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Met "wijf" heeft het oorspronkelijk geen relatie, al kan het er wel door</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">beïnvloed zijn, in de zin van rijm: wijf en weef.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Hoi, Ingmar</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Frank Verhoft schreef:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Hoi,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ik vraag me een beetje af hoe het (oude?) woord 'weef' (=weduwe) in het</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">rijtje 'wijf', 'wuuf', 'wuve' etc. past.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">Theo Homan</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:theohoman@yahoo.com">theohoman@yahoo.com</a>></span></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2008.01.29 (03) [D/E]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="Ih2E3d">>From: Frank <<a href="mailto:frank.verhoft@skynet.be">frank.verhoft@skynet.be</a>><br>>Subject: Etymology<br><br></div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="Ih2E3d">
>Ik vraag me een beetje af hoe het (oude?) >woord<br>'weef' (=weduwe) in het >rijtje 'wijf', 'wuuf', 'wuve'<br>etc. past.<br>>Alvast bedankt.<br>>Groetjes,<br>>Frank Verhoft<br>
<br></div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Hoi,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Dit past ook niet in het rijtje.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://vr.gr/" target="_blank">vr.gr</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">Theo Homan</font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(91, 16, 148);">Diederik Masure</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:didimasure@hotmail.com">didimasure@hotmail.com</a>></span></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: LL-L "Etymology" 2008.01.29 (03) [D/E]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div class="Ih2E3d">>>From: <span style="color: rgb(0, 104, 28);">Frank</span> <span><<a href="mailto:frank.verhoft@skynet.be" target="_blank">frank.verhoft@skynet.be</a>></span><br>
>>Subject: Etymology<br>>><br>
</div><div>
<div><div class="Ih2E3d">
<div><font size="2">>>Hoi,</font></div>
<div>>> </div>
<div><font size="2">>>Ik vraag me een beetje af hoe het (oude?) woord 'weef' (=weduwe) in het rijtje 'wijf', 'wuuf', 'wuve' etc. past.</font></div>
<div>>> </div>
<div>>> </div>
<div><font size="2">>>Alvast bedankt.</font></div>
<div>>> </div>
<div><font size="2">>>Groetjes,</font></div>
<div>>> </div>
<div><font size="2">>>Frank Verhoft</font></div>
<div> </div></div>
</div></div></blockquote><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div><div>Ik weet niet in welke dialecten deze vorm nog bestaat, maar uit
het oud-Antwerps zijn ze mij in ieder geval (schriftelijk) bekend,
'weef' en 'wevenèr (wevenaar)'. </div>
<div><br>Met 'wijf' heeft dit niets te maken: het is hetzelfde woord
als 'weduw(e)(naar)', maar dan erg verkort. Eerst valt de -d- weg,
zoals in 'weder = weer' en 'veder = veer" en vele andere. En een -w op
het einde van een woord wordt ook soms/vaak een -f/v: net zoals in het
Antwerps 'nieuw' tot 'nief' wordt, is 'weduw' = 'weeuw' = 'weef'
geworden. </div>
<div>En weduwe gaat dan weer terug op <a href="http://www.etymonline.com/index.php?search=widow&searchmode=none" target="_blank">http://www.etymonline.com/index.php?search=widow&searchmode=none</a></div>
<div> </div>
<div>Diederik<br></div></div></div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div><div><br>----------<br><br>From: Glenn Simpson <<a href="mailto:westwylam@yahoo.co.uk">westwylam@yahoo.co.uk</a>> <br>
Subject: LL-L "Etymology" [e/n)<br><br>Colleagues<br><br>A while since I've been on LLs but I was interested in<br>the discussion over the use and variations of 'wife'<br>or woman and man in other languages.<br>
<br>In Northumbrian, the Anglo-Saxon usage of 'wife'<br>meaning a 'woman' is still used. Instead of saying<br>'did you see that woman over there', you'd say in<br>Northumbrian 'did yi see thet wife ower theor'. Often<br>
if someone refers to an 'old woman', people in<br>Northumberland will use the phrase 'ad wifie' instead.<br><br>On Ron's point earlier about the Scots word 'gadgie'<br>for man, it is also used in Northumberland but is<br>
usually used to refer to an 'old man', in other words<br>we'd say 'ad gadgie'.<br><br>Keep ahaad<br>Glenn Simpson<br><br><div style="margin-left: 40px;">Exactly the same as in Dutch, those Afrikaans<br>
examples. Dutch:<br>Die vrouw schreeuwt als een viswijf.<br>"wijffie" is colloquial Dutch used in the same way as<br>you say in<br>Afrikaans, it's Hollandic, hence the -ie instead of<br>-je diminutive.<br>And a "wijfje" is a female animal: het wijfje van de<br>
spin maakt het<br>mannetje dood na de paring.<br><br>Ingmar<br></div><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Etymology<br><br>Wot cheor, Glenn!<br>
<br>Canny te heor frem ye agyen, marra, an te knaa ye're still wiv us an keekin in. Weor hev ye beon? Ye areet?<br><br>Now that you mentioned the use of "gadgie" in the sense of "old man," I started wondering about "(old) codger." Apparently, the etymology of this isn't totally certain, according to the <i>Oxford English Dictionary</i>. It may be a dialectical variant of "cadger," a "carrier," an itinerant dealer that travels with horse and cart, apparently from "to cadge," which some believe to be related to "to catch." But "codger" may also come from a different source, having the meaning "testy, crusty old fellow." However, in some earlier literature it refers to "pedlar," "tramp" or "beggar" as well, so there may at least be some convergence with "cadger" at least. Could "gadgie" have fed into it as well?<br>
<br>And then there is "geezer" (~ "geeser" ~ "guyser") for a man (nowadays usually an old man), which is believed to be related to "guiser," namely a mummer or masquerader. What might the semantic significance of this be? A scary-looking guy? A fright? Its earliest appearance in writing in the sense of "mummer" is in 15th-century Scots: <i>Item, in Lannerik, to dansaris and gysaris, xxxvis</i> (1488).<br>
<br></div></div></div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div><div>As for the word group "widow," I used to assume that it can still be analyzed as a compound, in part because in Low Saxon we say <i>Wittfro ~ Wittfru ~ Wetfro ~ Wetfru</i> etc., thus <i>wit-</i>woman. (Middle Saxon still had <i>weduwe</i> and <i>wedewe</i>, though.) However, this appears to be a very old word <i>in toto</i>. Sanskrit already has विधवा <i>vidhavā</i> for "widow'! Sanskrit विध् <i>vidh</i> means 'lacking' or 'destitute', thus 'bereft', which is related to Latin <i>dī<u>vid</u>ere </i>'divide' and <i><u>vid</u>uus</i> 'void', 'bereft', 'widowed' (fem. <i>vidua</i>). And then there are Old Prussian (Baltic) <i>widdewu</i>, Old Slavonic *<i>вьдова vĭdova</i> (> Russian<i> </i><i>вдова vdova</i>), Welsh (Celtic) <i>gweddw</i>, Cornish (Celtic) <i>guedeu</i>, Old Irish (Celtic) <i>fedb</i>, all for 'widow'. So you can't etymologize this word within Germanic, because it's older than the group.<br>
<br>I assume that <i>weew</i> is a contraction of *<i>wedewe</i>.<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br><br>----------<br><br>From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL">ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL</a>><br>
Subject: LL-L "Etymology" 2008.01.29 (03) [D/E]<br><br>Hoi Diederik<br><br>I thought "griet" and "gast" would be typical for North Netherlands Dutch,<br>not that of Flanders (Belgium), but you use it at well, I now see. Cool.<br>
<br>Something I always stroke me as funny is the North Brabant expression:<br>"mens" lit. human being, in the sense of husband, in Dutch just "man".<br><br>Noord-Brabants:<br>daor hedde Sjaan durre mens<br>
<br>Standaard Dutch:<br>daar is Jeannes man<br><br>Gruessli,<br>Ingmar<br><br>Diederik Masure schreef:<br><br>Wijf: funnily enough the West-Flemish form with /uu/ seems to be more<br>popular around here than the /ij/ nowadays, especially amongst students.<br>
It's not uncommon of my friends to ask me how it's going with "de wuvves",<br>for example;<br>Kerel: also seems to have (re?)gained use in slang, as equivalent for Engl.<br>"dude". A (cool) guy addresses his guy friend often with "ej kerel"; much<br>
alike the use of "gast". In 5th-6th grade in highschool we usually said<br>"kerel joenge gast!" when someone had done/said something stupid or so.<br>Vent: the traditional word for "man", which in dialect is scarcely used.<br>
Nowadays "man" is getting into the language, but its position is not as<br>strong as "vrouw" for "wijf" (maybe because 'vulgarity' is more accepted<br>when concerning men than when talking about women). Vent [vINt] /vengt/ is<br>
still quite normal among people in informal situations who don't care that<br>much about sounding 'correct' and speaking standard language. Or used<br>'gekscherend' as Roland called it: talking about "x eure vengt" has a<br>
different and more humorous connotation than "x are man" (x's husband).<br><br>In my 'humorous'/dialect/slang register, the world is divided into "vente"<br>and "kerels" on the one side, and "wijve" and "griete" on the other. But as<br>
with "wijf", also my use of "griet" gets commented on uniformally. (the<br>first of the 2 always referring to the older specimens, kerel/griet to a<br>person in the same age-group)<br><br><br><br> </div>
</div></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">