<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L - 15 February 2008 - Volume 04<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page.</span><br>
=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(91, 16, 148);">Theo Homan</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:theohoman@yahoo.com">theohoman@yahoo.com</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Etymology" 2008.02.15 (01) [E]<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> From: Ronald Veenker <</span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="mailto:veenker@atmc.net">veenker@atmc.net</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> Subject: Etymology</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
[...]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="Ih2E3d">> "to ret up" meaning<br>
> (in my family's usage) "to quickly straighten up" a<br>
> room or part of a<br>
> house.<br>
</div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">[...]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Hi,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"to ret up": it reminds me of dutch [not often heard</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
nowadays] 'opredderen' with same meaning, and also</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
[archaic] 'opreden' with about same meaning.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
And then it is to be put in the word-family of</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
oldgermanic/gothic 'raidjan'.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://vr.gr/" target="_blank">vr.gr</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">Theo Homan</font><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><br>
<br>
----------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a rel="nofollow" target="_blank" href="mailto:sassisch@yahoo.com"><span>sassisch@yahoo.com</span></a>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: Etymology<br><br>Theo to the rescue again! Good one!<br><br>In fact, in the meantime I figured out that in Low Saxon of Eastern Friesland it is indeed <i>upreddern</i> 'to put in order', 'to tidy up' (e.g., 1st person signular <i>Ik redder up</i>). Clearly, this begs to be converted to English "to <i>red</i> up".<br>
<br>So this <i>red-</i> must be related with English "ready". The <i>Oxford English Dictionary</i> under "ready":<br><br></span><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
[Early ME. <i>rædi</i><i><span style="font-size: 12pt;" lang="ZH-CN"></span></i><i>ƺ</i>, <i>readi</i>, <i>redi</i>, in southern texts also <i>ƺeredi</i>, <i>ireadi</i>, etc. (see I-REDY), apparently formed on the analogy of other adjectives by the addition of -<i>iƺ</i><span style="font-size: 12pt;" lang="ZH-CN"></span>, -Y, to OE. rǽde (?) or <i>ƽer</i><i>ǽ</i><i>de </i>I-REDE, from the Teut. stem *<i>raiđ</i>- to put in order, prepare: see I-RAD and GRAITH n. and a.<br>
The form <i>rædiƺ </i>is peculiar to ME., but synonymous words from the same base are common in the cognate languages, as MDu. <i>gereet</i>, -<i>reit </i>(Du. <i>gereed</i>), MLG. <i>gerêde</i>, MHG. <i>gereite</i>, <i>gereit</i>; OFris. <i>rêde</i>, <i>rêd </i>(mod. <i>ree</i>), Du. <i>reede</i>, <i>ree</i>, MLG. <i>rêde </i>(hence Da. <i>rede</i>, Sw. <i>reda</i>, <i>redo</i>, Icel. <i>reiðr</i>), OHG. -<i>reiti </i>(MHG. <i>reite</i>); MDu. <i>bereet</i>, -<i>reit </i>(Du. <i>bereid</i>), MLG. <i>berêde </i>(hence Da. <i>beredt</i>, Sw. <i>beredd</i>), OHG. <i>bireiti </i>(G. <i>bereit</i>). Mod.Sw. <i>redig </i>unentangled, clear, etc., is an independent formation from <i>reda </i>to disentangle.] <br>
</div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br><br></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">