<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L  - 15 February 2008 - Volume 03<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page.</span><br>
=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a rel="nofollow" href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank"><span>sassisch@yahoo.com</span></a>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">




<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: Phonology<br><br>Dear Lowlanders,<br><br>I assume many of you remember the thesis according to which most or all non-European "Dutch"-based language varieties are primarily based on Zeelandic (<i>Zeêuws</i>). This makes sense historically, considering Zeeland's seafaring traditions. And there appear to be linguistic indications as well, some of which Marco Evenhuis told us about two or three years ago.<br>
<br>I have been listening to the Zeelandic and West Flemish translations of our wren story, since we are dealing with closely related varieties that ought to be treated as one group were it not for political distinctions):<br>
</span><ul style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><li><b>(1) Kwadendamme Zeelandic</b><br><a href="http://lowlands-l.net/anniversary/zeeuws.php">http://lowlands-l.net/anniversary/zeeuws.php</a></li><li>(2) Nieuwport West Flemish<br>
<a href="http://lowlands-l.net/anniversary/westvlams2.php">http://lowlands-l.net/anniversary/westvlams2.php</a></li><li><b>(3) Roeselare West Flemish</b><br><a href="http://lowlands-l.net/anniversary/westvlams.php">http://lowlands-l.net/anniversary/westvlams.php</a><br>
</li></ul><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">On that basis I took another look at the translations without audio files in order to find orthographic indicators:<br></span><ul style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<li><b>(4) Oost Souburg Zeelandic</b><br><a href="http://lowlands-l.net/anniversary/zeeuws-oostsouburg.php">http://lowlands-l.net/anniversary/zeeuws-oostsouburg.php</a></li><li>(5) Ostend West Flemish<br><a href="http://lowlands-l.net/anniversary/westvlams3.php">http://lowlands-l.net/anniversary/westvlams3.php</a><br>
</li></ul><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">I concentrated on falling diphthongs, namely on those that tend to be spelled <i>eê</i> and <i>oô</i> (~ <i>ô</i>) and tend to be pronounced [eˑɛ] ~ [iˑe] (SAMPA [e:\E] ~ [i:\e]) and [oˑɔ] ~ [uˑo] (SAMPA [o:\O] ~ [u:\o]) respectively. These seem to be present in all of the above except in the Nieuwport dialect. Furthermore, in Western Brabantish (which has Flemish substrata) I found what I consider a relative set of diphthongs, not in the (6) Antwerp dialect (<a href="http://lowlands-l.net/anniversary/brabants-antwerpen.php">http://lowlands-l.net/anniversary/brabants-antwerpen.php</a>) but in the <b>(7) Merchtem dialect</b> (<a href="http://lowlands-l.net/anniversary/brabants.php">http://lowlands-l.net/anniversary/brabants.php</a>): [iˑə] (SAMPA [i:\@]) and [uˑə] (SAMPA [u:\@]) respectively. These are the equivalents of what in (8) Standard Dutch are spelled <i>ee</i> and <i>oo</i> respectively, originally indicating long monophthongs: [e:] and [o:] respectively, though in some dialects the are now pronounced as rising diphthongs: [eˑɪ] (SAMPA [e:\I]) and [oˑʊ] (SAMPA [o:\U]) respectively.<br>
<br>This is indeed very similar to, in some cases virtually identical with, <b>(9) Afrikaans</b>: <i>ee</i> [iˑe] and <i>oo</i> [uˑo] (SAMPA [i:\e] and [u:\o]); e.g.,<br></span><ul style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<li><b><i>keer</i> </b>(time, occasion):<br>(1) <i>keêr</i><br>(3) <i>keê</i><br>(4) <i>keêr</i><br>(7) <i>kieë</i><br>(9) <i>keer</i> [kiˑer]<br><br></li><li><b><i>groot</i> </b>(great, large, big):<br>(1) <i>groôt</i><br>
(3) <i>groôt</i><br>(4) <i>groôt</i><br>(7) <i>groeët</i><br>(9) <i>groot </i>[xruˑot]</li></ul><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Be it related or coincidental, there appears to be a common phonological feature in Flemish-Zeelandic and Afrikaans.<br>
<br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br><br><br></span>