<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L  - 24 February 2008 - Volume 01<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page.</span><br>
=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Etymology" 2008.02.23 (04) [E]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id="1eq6" class="ArwC7c ckChnd">






<div bgcolor="#ffffff">
<div><font size="2">Concerns the discussion about "park"</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">I found some thoughts by Lauwers about "<strong>Perk</strong>" 
(now part of Steenokkerzeel).</font></div>
<div><font size="2">I added, from an other of his publications, also his 
thoughts about "<strong>Ham"</strong> (discussed a while ago in this 
group).</font></div>
<div><font size="2">Both quotations are in Dutch<em> (OCR screened without 
relayouting nor typesetting)</em></font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Comments:</font></div>
<div><font size="2">Lauwers is a local history writer, not a 
linguist.</font></div>
<div><font size="2">And since there are some pre-roman archeologic findings in 
this area, there is a tendency to look for celtic/gallic roots, even for 
namegiving from the middle ages.</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Regards,</font></div>
<div><font size="2">Roger</font></div>
<div><font size="2">quotes follow</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2"><strong>***</strong>  </font><font size="2">Joz. Lauwers, 
Perk, het kleine dorpje van de grote Teniers, 1966, tweede druk 
1975</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2"><em>[p10]</em> Uit wat voorafgaat mag men voetstoots aannemen 
dat Perk reeds in de kiem moet bestaan hebben tijdens de Romeinse overheersing, 
zij het dan als een pietlut naast grote broer Elewijt, en alleen zijn naam en 
zijn Walenbaan uit die periode overgehouden heeft. Maar overal daarrondom gonst 
het van<em> [</em></font><font size="2"><em>p11]</em>Gallo-Romeinse bedrijvigheid, 
terwijl de beboste vlek er denkelijk oorzaak van was dat de legers er slechts 
doorheen zijn gegaan, zodat het diensvolgens weinig of geen bewoning 
kende.</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">De meeste geschiedschrijvers vergenoegen zich ermee de 
naamgeving te baserqn op het neo-latijnse parcus of parcum, in overeenstemming 
met het hedendaagse Fr. parc, Ned. park, ook perk (omzoomd gebied, b.v. 
bloemperk), zonder er zich verder om te bekreunen. Een degelijke ontleding van 
het eigenlijke grondwoord gaf ons wel de voldoening een aanknopingspunt te 
vinden met een ander woord, nl. de Barebeek, die de bakermat van dit dorp 
eeuwenlang als een trouwe wachter heeft behoed en voor alle inmenging van 
buitenuit heeft gevrijwaard.</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Het komt ons voor dat in beide termen een Keltische stam 
schuilt. Verre van ons, daaruit te willen afleiden dat Perk en omgeving a 
fortiori een Keltische bewoning hebben gekend. Het woord « parcus » beïnvloedde 
immers evengoed Park (Heverlee) en Parike (bij Oudenaarde). Maar als bovendien 
nog andere eigenstreekse woorden in dezelfde richting wijzen, zou dit een 
aanduiding temeer kunnen zijn dat Perk reeds vóór de Romeinse bezetting een 
Keltische bevolking had.</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">We weten immers dat Cesar tussen 58 en 51 vóór Kristus gans 
Gallië wist te onderwerpen. Hij diende de strijd aan te binden met Keltische 
volksstammen, die lang voordien van over de Rijn gekomen waren, waarschijnlijk 
uit het brongebied van de Donau. De Kelten bevolkten reeds in de late bronstijd 
en het begin van de ijzertijd het 0. van Frankrijk en vervolgens het Iberisch 
schiereiland. Het waren nomaden die al wat tilbaar was met zich mededroegen. Op 
het einde van de IVde eeuw vóór Kristus kwamen de Belgen onze streken bezetten ; 
ze waren in zekere zin de achterhoede van de Kelten. Het woord Gallië bezit ten 
andere dezelfde bestanddelen als Keltië.</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Het Oudkeltisch liet tengevolge van de expansie der Kelten in 
de Vle tot de IlIe eeuw vóór Kristus in een groot gedeelte van Europa sporen in 
de vorm van plaatsnamen na, met karakteristieke elementen zoals novios-, -dunum, 
-durum, -briga, -magus (3). We hadden in een vroegere studie over Melsbroek, 
naar aanleiding daarvan, reeds de mening vooropgezet dat dit dorp zijn naam 
ontleende aan Metleto-Briga = Melsbroek, naar analogie met de naam Melun, d.i. 
Metleto-Dunum (8). Zo kennen we ook Noviornagus (Nijmegen), Rotomagus (Rouen), 
Augustomagus (Senlis), Lugudunum (Lyon), Durucortorum (Reims), Augustodunum 
(Autun), Noviodunum (Nevers), Verodunum (Verdun).</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Hieruit blijkt dat Gallië wemelt van Keltische plaatsnamen, 
die weliswaar een Romaans tintje kregen. Waarom zou Perk op die regel 
uitzondering maken ?</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Terloops moeten we nog wijzen op het doordringen van Keltische 
volksstammen, rond 6oo vóór Kristus, in Spanje die zich daar met de Iberische 
bevolking hebben vermengd (3).</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">De verschillende schrijfwijzen, die ons uit oude dokumenten 
tegemoet treden, luiden als volgt : Perke 1192, 1243, 1304, 1338 ; Parric 1393 ; 
Percke 1435 ; Parc 1683. Het is evenwel niet uitgesloten dat in deze opsomming 
zonder onderscheid Perk, Parike en Park (Heverlee) door elkaar worden gehaald 1 
We <em>[</em></font><font size="2"><em>p12]</em> lezen zo bij Max SERVAIS : 
Parike, Perreken in 1165 (9). Op een landkaart in Castella et praetoria staat de 
naam in 1697 gespeld als Percken (10).</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">De overgang van a naar e vóór rk is gemakkelijk te verklaren, 
doordat de stammedeklinkers zich herleiden tot PRK. vgl. hoogduits plarrih en 
pferrib, oudengels pearroc (afgesloten ruimte), beantwoordend aan het Fr. parc. 
In de Wet der Ripuarische Franken komt reeds parricus « omheining » voor. Dit 
beschouwt men nu als een Gallo-romaans woord, afgeleid van het Spaans parra « 
latwerk », dat men weer uit het Iberisch afleidt. Dan zou dit Iberisch woord 
over het Gallo-Rornaans reeds vóór de IVe eeuw naar de Germanen gekomen zijn, 
daar de Angelsaksers het al meenamen naar hun nieuwe woonplaatsen in Engeland 
(4).</font></div>
<div><font size="2"><br><strong>***</strong> <font size="2">Joz. Lauwers, 
Steenokkerzeel en Hummelgem, in verleden en toekomst, 1964</font></font></div>
<div> </div>
<div><em>[p15]</em> De Ham te Steenokkerzeel</div>
<div> </div>
<div>Onder de vele verouderde Dietse toponiemen is nu eenmaal het woord Ham één 
van diegene wier juiste betekenis moeilijk is vast te stellen.</div>
<div> </div>
<div>Volgens STEURS en UYTTERHOEVEN doen er zich twee mogelijkheden voor:</div>
<div> </div>
<div>1) Oorsprong van het Gotisch stamwoord Haims en dan betekent het « een 
afgeperkt stuk grond, een akker die afgebakend is door houtwerk, hagen of 
grachten », door uitbreiding : « woning, erf, hoeve » (vgl. Duits Heimat, Eng. 
Home, Ned. Heem). We ontmoeten het verder in het Hoogduits als Cham, in het 
Middelnederlands als Hamme en Ahm, in het Frans als Hameau.</div>
<div> </div>
<div><em>[p 16]</em> </div>
<div>2) Ham heeft voor oorsprong een Indogermaanse stam : Chammo of Qam. 
Dit woord betekent oorspronkelijk « kniebuiging of knieboog » (wat we 
terugvinden in « ham » of hesp), later alle buigingen, krommingen, elke bocht, 
vooral bochten van een waterloop ; in ondergeschikte orde « de natte beemden 
gelegen in de bochten der waterlopen ». In die zin hebben we in onze taal het 
woord « inham » behouden.</div>
<div> </div>
<div>Deze Germaanse stam ham bestaat, buiten het Germaans om, in verband met het 
Oud-iers Camm (gebogen), het Latijn Camurus (gekromd), het Spaans Cama 
(kniebuiging), het Oud-Frankisch Gamba, waaruit enerzijds jambe en anderzijds 
jambon. Kam of Qam met de betekenis van « hoekig zijn » is de Indo-Europese 
stam, waaruit al deze woorden voortkomen.</div>
<div> </div>
<div>Al naargelang we de eerste of de tweede hypotese aannemen, moeten we door 
de plaatsnaam Ham verstaan, ofwel « een afgebakende akker, een afgcperkt stuk 
grond », ofwel « natte weilanden gelegen in de bocht of de kromming van een 
waterloop » (1).</div>
<div> </div>
<div>Dr J. DE VRIES spreekt in dezelfde zin, maar voegt er nog woorden aan toe 
als Latijns Campus (veld) naast Grieks Kamptó (ik buig) (14).</div>
<div> </div>
<div>Welnu, voor wat Steenokkerzeel betreft, is deze Ham blijkbaar een perceel 
grond geweest, gelegen langsheen de oevers van een beek. Vooraleer mensenhanden 
het werk van de natuur aangeroerd hadden, moet er daar waar het kasteel zich 
thans bevindt, een uitgestrekte poel geweest zijn, die voortdurend gespijsd werd 
door talrijke bronnen, waarvan de voornaamste zijn : de Sint-Rumoldus- en de 
Sint-Bernardusbron. Thans bestaat er nog de Dijkstraat, terwijl bepaalde wijken 
van het dorp eertijds benamingen droegen als « ten meere », « ten dycke » of « 
op de meire », wat zou kunnen bewijzen dat het oorspronkelijke hof gebouwd werd 
langsheen een ingedijkt meer.</div>
<div> </div>
<div>Een ander feit dat onze aandacht trekt, is dat de Wambeek, die voorheen 
door het gehucht met dezelfde naam liep, maar thans grotendels overwelfd is, 
achter het kasteel haar oorsprong neemt.</div>
<div><br>Eigenlijk is er niet veel inspanning nodig om in die naam een Hambeek 
te herkennen, d.i. een beek die een kromming of ham vormt en deze enigszins 
omzoomt.</div>
<div> </div>
<div>Vergelijken we maar even het dorpje Ham-sur-Heure. Het wordt vernoemd in 
868 in de polyptiek van Irminon onder vorm van « Ham super Hur ». « Heure » 
betekent ofwel modderig water (van het Ned. Hore = modder) ofwel eenvoudig « 
water » (van het stamwoord « Ur » dat als wortel « Wer » heeft). Vgl. het Grieks 
hudór en ons Vlaams « Water ».</div>
<div> </div>
<div>Wat we hiermede willen aantonen is, dat eenzelfde stam Ur kan aangeblazen 
worden met H (Hur) of met W (Wer = water). De letters H en W zijn dus verwant 
als aangeblazen medeklinkers. We ontmoeten ze trouwens nog bij andere woorden, 
b.v. Hand, Want (handschoen), Gant (Fr.).</div>
<div> </div>
<div>Daaruit menen we te mogen afleiden dat Hamheek en Wambeek wel degelijk op 
dezelfde leest geschoeid zijn. Naast het landgoed « Ham » bevindt zich het 
Cammevelt. In aansluiting met wat voorafgaat, betekent zulks dus evenzeer : het 
Hammevelt of veld gelegen rond de Ham of Cam.</div>
<div> </div>
<div>Ze verwijzen alle naar een wortel, die oorspronkelijk slechts uit een 
Am-vorm bestond, voorafgegaan door een Indo-europese labialisatie van Ku<em> 
[p17]</em> of Gu. Vandaar ook de overeenstemming tussen het Ned. wie, Eng. wbo 
met Lat. quis, of nog : wat, wbat met quod, enz... (5).</div>
<div> </div>
<div>Men zal ons doen opmerken dat het dorp Wambeek bij Ternat, volgens CARNOY 
(13) zou doelen op een beek die zich bij tijden ledigt en dan weer vult (877 
Wanbacem). Dit sluit evenwel niet uit dat de Wambeek bij Steenokkerzeel door de 
aspiratie met Hambeek zou verwant zijn. Anderzijds komt CARNOY onze stelling 
bevestigen als hij het heeft over een bijrivier van de Lomme, de Wamme (751 
Vemena), naam die zou voortkomen uit het Keltisch en dienen uitgelegd als « la 
contournée, la sinuese » of « de kromme, de bochtige ». Zo komen we terug tot de 
stelling die we bij het begin van dit hoofdstuk hadden vooropgezet !</div>
<div> </div>
<div>**** end quotes</div></div>
</div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">