<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L - 26 February 2008 - Volume 01</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">the html toggle at the bottom of the archived page.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">Jacqueline Bungenberg de Jong</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:Dutchmatters@comcast.net">Dutchmatters@comcast.net</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Etymology" 2008.02.24 (05) [E/German]<br></span><p style="margin-bottom: 12pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<font color="navy" size="2"><span style="font-size: 10pt; color: navy;">Hi Ron,
The Dutch translation for LS swark is zwerk. </span></font></p>
<p style="margin-right: 0in; margin-bottom: 12pt; margin-left: 0.5in; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font color="navy" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: navy;" lang="NL">zwerk, (lit) het geheel der aan de hemel drijvende
wolken.</span></font></p>
<p style="margin-right: 0in; margin-bottom: 12pt; margin-left: 0.5in; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font color="navy" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: navy;">I remember my grandmother speaking about "het dreigende
zwerk"</span></font></p>
<p style="margin-right: 0in; margin-bottom: 12pt; margin-left: 0.5in; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font color="navy" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: navy;"> MY Dutch –English van Dale gives as translation
rack, welkin or cope…. "the scudding wrack", where welkin clearly is the same
as wolken (clouds) and cope is an ecclesiastic cape </span></font></p>
<p style="margin-right: 0in; margin-bottom: 12pt; margin-left: 0.5in; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font color="navy" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: navy;">I also bet you that "wrack" has to do with wreak
as in wreak havoc which again is akin to Dutch "wraak" en "wreken" meaning
revenge. And you see Wotan coming down the clouds with Horsta and Hengis.</span></font></p>
<p style="margin-right: 0in; margin-bottom: 12pt; margin-left: 0.5in; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font color="navy" size="3"><span style="font-size: 12pt; color: navy;">Have fun with it. Jacqueline</span></font></p>
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">