=======================================================================
<p>
 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
<p>
 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list@gmail.com
<p>
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
<p>
 Posting: lowlands-l@listserv.linguistlist.org - lowlands.list@gmail.com
<p>
 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv@listserv.net
<p>
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
<p>
 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
<p>
 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
<p>
 Administration: lowlands.list@gmail.com or sassisch@yahoo.com
<p>
<p>
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv@listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
<p>
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
<p>
=======================================================================
<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L  - 09 March 2008 - Volume 02<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page.</span><br>
 ========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">Paul Finlow-Bates</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:wolf_thunder51@yahoo.co.uk">wolf_thunder51@yahoo.co.uk</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Etymology" 2008.03.09 (01) [E]<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Interestingly, people in English horsey circles almost never refer to a
"white horse";  it's a Grey.  The only exceptions seem to be the famous
Camargue white horses in France.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(0, 104, 28);">Luc Hellinckx</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">luc.hellinckx@gmail.com</a>><br>
Subject: </span>LL-L "Etymology"</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="lDACoc"><br></span></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Beste Ron,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
You wrote:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">
  <p>And there's <i>blank</i>.
In German it pretty much only means 'shiny'. In Low Saxon it means that
but also comes with the remnant sense of 'white' which you still find
in place names, such as Blankenese (now a part of Hamburg) 'white
(shiny) promontory'. It is also found in the Low Saxon nickname for the
North Sea: <i>de blanke Hans</i> (probably originally <i>de blanke Jan</i>)
"(the) <i>blank</i> John." Apparently this is not in reference to
shiny water but to the white caps of the stormy sea, because this
nickname connotes the dangerous, stormy sea that claims lives and land.<br>
  </p>
</blockquote>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">See below.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">
  <p>My hunch is that <i>blank</i>
used to be different from plain <i>wit</i> 'white' in that it denoted
'sparkling white' or 'strikingly white (in the distance)'. (Right now,
as the morning haze is being burned off, I'm looking at the emerging
snow caps of the Olympic Mountains, and I'm thinking that in Low Saxon
they're <i>blank</i> even nowadays, not so in German.) <br>
  <br>
And apparently, <i>blank</i> came to be imported into some Romance
languages (<i>blanc</i>, <i>blanco</i>, <i>branco</i>, etc., but
Romanian still <i>alb</i>) as 'white' with the extended meaning
'empty', which English then borrowed, as in "blank slate."<br>
  </p>
</blockquote>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">During the semantic transition white > empty there may have been
interference with "blak", which is found in Dutch expressions like:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<ul style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><li>de blakke zee: open sea<br>
  </li><li>het blakke veld, de blakke kouter: open country, open fields</li></ul><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Dutch Etymologist Kiliaan (16th c.) still equated this word with
"vlak", but De Vries (20th c.) righteously makes a distinction (vlak
has become "plak" in dialect, not "blak"). Here's what he wrote:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<b style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Blakstil:<br>
<br>
</b><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Het eerste lid is in het zuidndl. </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">blak</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> "effen, bloot,
kaal", reeds Kiliaen </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">black, vlak  </i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">"aequus, planus" (vgl. ook
de naam van een water </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Blaak</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">, dus: het rustige, stille water).
Het is de vraag of er een hd. blach bestaan heeft; het komt niet voor
en Luther schijnt het uit </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Blachfeld</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> geabstraheerd te hebben,
maar dit woord zal zelf uit </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">flachfeld</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> gedissimileerd zijn.
Overigens behoort </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">blak</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> bij </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">blaken </i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">en dan zou de
betekenis "open, bloot, > "vlak" zich ontwikkeld hebben.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">De verhouding tot lit. <i>blakas</i> "gelijk", lett. <i>blaks
  </i>"effen; zee bij windstilte" is niet geheel duidelijk, ofschoon
semantisch de woorden kunnen beantwoorden aan elkaar. Maar mag men 
voor een woord, dat alleen in het nl. en het baltisch voorkomt, op een
idg. wt. teruggaan? (vgl. Endzelin, KZ 52, 1924, 113). Toch is
gelijkheid bet. bevreemdend; misschien uit een substraattaal?<br>
</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
This interesting verb "blaken" is also cognate with "blikken", said in
Brabantish, when a player has to take the upper card of a deck and turn
it upside down in order to show which card it is. Blikken, in this
sense, means "shine, to make visible" (notice the relation with
"blinken"). This "blijken"-family is one of the few families in
Germanic, that stems from Indo-European root *bhel (shining, white).
Examples:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<ul style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><li>bliss (E), blij (D)<br>
  </li><li>blister (E), blush (E), blozen (D), older/dialectic Dutch
"verblestern" (to singe)</li><li>blind, blond</li><li>Belarus</li><li>...</li></ul><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Kind greetings,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">
<br>
Luc Hellinckx</font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************