=======================================================================
<p>
 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
<p>
 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list@gmail.com
<p>
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
<p>
 Posting: lowlands-l@listserv.linguistlist.org - lowlands.list@gmail.com
<p>
 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv@listserv.net
<p>
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
<p>
 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
<p>
 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
<p>
 Administration: lowlands.list@gmail.com or sassisch@yahoo.com
<p>
<p>
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv@listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
<p>
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
<p>
=======================================================================
<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L - 01 April 2008 - Volume 06<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page.</span><br>
 ========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(0, 104, 28);">Luc Hellinckx</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">luc.hellinckx@gmail.com</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Translation"<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Beste Vlad,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">"borger"
= borrower? surety/guarantor?<br>
</blockquote>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Nope...borger = modern Dutch "burger" = English "burgher" = citizen</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">"ontstolen"
= stolen (from)? alienated/seized/taken away (from)?<br>
</blockquote>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Guess so.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">Ok dog ek:<br>
  <br>
  "overgedaen" =
conveyed?<br>
</blockquote>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Yep.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">"ende"
- Is this the stressed/emphasized form of "en" (like "ikke" for "ik")??<br>
</blockquote>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"Ende" was the common form of modern "en" until a couple of centuries
ago...it can still be heard in fossilized expressions like
"over-end-weer", "rom-end-om"..., resp. "to-and-fro", "upside down"...)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Kind greetings,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">
<br>
Luc Hellinckx</font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL">ingmar.roerdinkholder@WORLDONLINE.NL</a>></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="lDACoc"></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Subject: LL-L "Translation" 2008.04.02 (03) [A/D/E]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Borger is modern Dutch burger, i.e. citizen. For the rest, you're right, I</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
think your translation is fine. I'm sure you can understand Modern Dutch a</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
lot better, but this 17th century Dutch text is really unreadable to most</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Dutch people as well!</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"Ende" and "ofte" are older forms of "en" (and) and "of" (or).</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Ingmar</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
From: Obiter Dictum <</span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="mailto:obiterdictum@mail.ru">obiterdictum@mail.ru</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Subject: LL-L "Translation" 2008.04.01 (05) [A/D/E]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Hallo Ingmar,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Dankie weer vir jou hulp.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> Oh, stuur nog maar een keer alstjeblieft, want ik heb jouw email nog niet</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> gezien. Ik denk dat mijn vrouw deze misschien heeft weggegooid, omdat zij</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> dacht dat het spam was...</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Ek skryf liewer hier op die lys.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Jawel, ek kon lees wat jy geskryf het, maar die probleem is dat ek nie</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Nederlands praat nie (alhoewel ek dit omtrent 15 jaar gelede probeer leer).</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Daar is nog 'n paar woorde in daai stukkie wat ek nie verstaan nie (en ek</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
hul nie in van Dale se woordeboek gevind nie):</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"borger" = borrower? surety/guarantor?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"ontstolen" = stolen (from)? alienated/seized/taken away (from)?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Ok dog ek:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"overgedaen" = conveyed?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"ende" - Is this the stressed/emphasized form of "en" (like "ikke" for</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"ik")??</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Does the whole piece read this way?:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"... whereupon,  thereafter, conveyed/gave the same [=them] to borrower (or</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"surety"?) JCV again, and that in the same manner, upon being informed by</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
LvB, that the same sheets were stolen/taken away from him, has restituted</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
[them] to the confessant."</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Dankie weer,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Vlad Lee aka Toyotomi Ri</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************