<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L - 03 April 2008 - Volume 06<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page.</span><br>
=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(200, 137, 0);">Mark Dreyer</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:mrdreyer@lantic.net">mrdreyer@lantic.net</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Translation" 2008.04.03 (02) [A/E]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="color: rgb(121, 6, 25);">Dear Vlad, Luc, Ingmar, Ron 
&All</span></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="color: rgb(121, 6, 25);"></span> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ingmar wrote:<br>this 17th century Dutch text is really unreadable to 
most<br>Dutch people as well!<br></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Vlad 
skreef:</div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ek wonder of enige 
ander LL taal oor drie eeue<br>en 'n half so verander 
het.<br></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ekke:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Vlad en Almal, ek wonder of daar nog 'n verskynsel 
'n rol speel, die gevoelenis in die algemene spreker wêreldwyd dat 
regstaal 'n hele mate bo selfs die mees formele gewone taal geskroef 
moet word? Ek self het sodanige neigings in die Engelssprekende Suid Afrikaner, 
die Brit en die Skot en selfs onder onder Israelis waargemerk. Hoor 
nou hoe 'n mens sy Laaste Wil en Testament sal uitset.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Myself:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Vlad & Everyone, I wonder if there is another 
development that plays a part, the feeling in the average speaker the whole 
World over that legal language must be screwed up several notches 
beyond even the most formal ordinary language? I myself have noticed this 
inclination among the South African English, Brits, Scots & even Israelis. 
Just hear how a fellow sets out his Last Will & Testament.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Hier in 'drafts' sit ek met 'n poging tot vertaling 
dat ek hoop julle sal geniet. Laat ek dit SSM klaarmaak.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Here in 'Drafts' I sit with an atttempt at 
translation that I hope you will enjoy. Allow me to finish it ASAP.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Die Uwe</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Mark<br><br>----------<br><br></font>From: <span class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(200, 137, 0);">Mark Dreyer</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:mrdreyer@lantic.net">mrdreyer@lantic.net</a>></span></span><br>

Subject: <span class="HcCDpe">LL-L "Translation" 2008.03.30 (03) [A/D]</span><br><span class="HcCDpe"><br></span><div id="1ep1" class="ArwC7c ckChnd">





<div bgcolor="#ffffff">
<div>Beste 
Vlad:</div>
<div> </div>
<div>onderwerp: "Translation" 
</div>
<div> </div>
<div>Die 
oorspronklike teks voluit onderaan aangehaal.</div>
<div> </div>
<div>Hiermee 
my poging in Afrikaans:</div>
<div> </div>
<div>Op heter 
dag 29de September 1670, uiteengesit van die bevindinge van Die Raad van die 
Vesting Die Goede Hoop. Ou Jan Veth van Swart, veteraan 
van 24 Jaar in diens van die Oos Indiese Kompanie, hier in die rofsmidwinkel 
gevestig. In antwoord op ondervraging van 
die Fiskaal van die nedersetting Snr. Granaat antwoord hy vrywillig sonder 
pein of ysterbande of dreigement daartoe, bieg hy dat hy verlede Juniemaand 
strakverby garniesoenafstaantyd vir agt dubbeltjies van twee Hotnots en 'n 
(do.?) vrou 'n stuk gryse laken van drie- tot vier-ellelengte gekoop het, wat 
die vooragenoemde Hotnots gesweer het hulle het in die bos opgetel.</div>
<div>En met die verloop van dae 
toe die Fiscaal voor die rofsmitwinkel op huissoektog opdaag en vra Veth of 
hy enige kennis van die voorgenoemde item dra, antwoord hy he weet niks daarvan 
nie. Maar later bieg hy ook dat 
hy die laken vir 2RD aan ene Alexander Blank van Schaffenhausen, soldaat van die 
garnisoen verkoop het. Toe met latere kennisgewing dat 
dit gesteelde goedere is, het hy dit aan Jan Veth terug versorg, wie 
die goed aan die borger Jan Coenraad Visscher oorhandig. Op sy beurt het hy 
met ene Lambert van Belckhoven se verwittiging dat die selfde laken van hom 
gesteel is het die laken aan die aangeklaagde terugversorg. Die selfde het 
met latere kennis van die waarheid die ietem aan die regte eienaar terugversorg 
teen vergoeding vir die 8RD aan die Hotnots betaal,  en bygevoeg 
dat Hotnots in volle wete kwaad gedoen het. Vêrder, die goed hoort waar hy 
is, andersins laat die saak by die Fiskaal ingedien word </div>
<div> </div>
<div>So 
gebieg ter Vesting Die Goede Hoop op die bogenoemde datum.</div>
<div> </div>
<div>Sjoe!!!!!</div>
<div> </div>
<div>My 
effort in English:</div>
<div> </div>
<div>Upon this day the 
XXIXth Septembris MDCLXX compiled from the deliberations of the Council of the 
Fortress of  Good Hope. Old Jan Veth van Swart, a veteran of 24 years 
in The East Indian Company, established here in the smithy.  Upon 
which questions from the Fiscal of the Residence (the settlement) 
Senior Granaat, the same answered freely & willingly without pain or bonds 
of iron or any threat thereto, confessed how that he in the month of June past 
some little time after the garrison stand-down presently executed, bought from 
two Hottentots & one (do.?) woman a piece of sheeting length III 
to IV ells & grey of colour for VIII doubloons, which said 
Hottentots swore that they had found in the bush. & so when over 
the passage of some days the fiscal appeared at the smithy in 
his inquiry into the stolen sheeting to carry out 
a house-to-house search inquired of Veth if he had any 
knowledge of the aforementioned item, whereupon he answered he knew 
nothing, also he subsequently confessed to having sold the sheeting to 
a certain Alexander Blanck van Schaffhausen, soldier of the same garrison, for 
II Rixdollars, the which upon the recent report that it was stolen goods, 
returned the item to Jan Veth, whereupon the same tendered the goods to the 
guarantor Jan Coenraad Visscher on the other hand the which item in the same way 
upon report of Lambert van Belckhoven that the same sheeting had been stolen 
from him, returned the item to the plaintiff, upon which the aforementioned van 
Belckhoven, later having become appraised of the truth & approached him in 
this matter, had restored to him the same to the rightful owner with 
restitution of the VIII doubloons that he had paid to the Hottentots, on the 
other hand reported furthermore that the aforementioned Hottentots well knew 
they were doing wrong & the aforementioned sheeting of the same purchase has 
no more appropriate place, otherwise let the matter be raised in a complaint to 
the fiscal.</div>
<div> </div>
<div>So Confessed in the 
Fortress of Good Hope date as above.</div>
<div> </div>
<div>Jeees!!!</div><div class="Ih2E3d">
<div> </div>
<div>Op huijden den 29en Septembris 
1670 compareerde voor gecommitteerdens uijt den Raat van d' Fortresse d' Goede 
Hoope Jan Veth van Swart, zeer out, omtrent d' 24 jaren in dienst der E. Compe., 
en alhier in d' smitswinckel bescheijden, dewelcke op gedaane affvraginge van 
den fiscaal deser residentie, Sr. Granaat, vrijwillig buijten pijn en banden van 
ijser ofte enige dreijgementen van dien, confesseerde hoe dat hij in de maant 
Junij voorleden, weijnig tijts naer d' verstrecking aan 't guarnisoensvolck 
alhier gedaan van twee Hottentosen ende 1 do. vrouw voor 8 dubbeltjes heeft 
gekocht een stuck laeken, lang zijnde 3 a 4 el, ende grauw van coleur, dat zij 
Hottentoos verclaerden in d' bosjes gevonden te hebben.  Ende soo wanneer, 
naer 't verloop van eenige daegen den fiscael voornt. in d' smitswinckel quam 
omme naer 't gestolen laeken huijssoekinge te doen, ende hem Veth vraegde off 
van 't gemelte goet geen kundschap hadde, dat hij daerop antwoorde, daervan niet 
te weten, oock dat hij confessant naederhand 't selve laeken aan eenen Alexander 
Blanck van Schaffhausen, soldaet alhier bescheijden, voor twee Rdrs. heeft 
verkocht, die sulx op 't becomen berigt dat 'et gestolen goet was, aan hem Jan 
Veth weder te rug leverde, waerop 't selve naemaels aan den borger Jan Coenraad 
Visscher wederom had overgedaen ende dewelcke insgelijx op d' berichtinge van 
Lambert van Belckhoven dat hetselve laeken hem ontstolen was, aan den confessant 
gerestitueert heeft, waerop voorsz van Belckhoven, naederhant tot regte kennisse 
gecomen zijnde, ende hem confessant daerover aengesproken hebbende, 't selve aan 
den regten eijgenaer tegens de vergoeding van de daervoor aan d' Hottentoos 
betaelde 8 dubbeltjes, wederom heeft ter handen gestelt, seggende voorts de 
voorsz Hottentoos wel te kennen ende quaelijck gedaan te hebben, dat so wanneer 
't vooraangetoogen laeken van deselve cogte, het niet te behoorlijker plaats, 
ofte als hun d' fiscael daerover aansprack, aangegeven heeft.<br><br>Aldus geconfesseert in d' 
Fortresse d' Goede Hoope, datum als voren.<br></div>
<div> </div>
</div><div>I am open to 
correction. I myself do not talk like this in Afrikaans or in English, & my 
legalese in either language may be way out. By the way, I disagree that 'borger' 
should be translated as 'burger'. 'Borger' & 'guarantor' makes better sense. 
I may be wrong though.</div>
<div> </div>
<div>Howzat, 
Lee?</div>
<div> </div>
<div>Yrs,</div>
<div>Mark</div></div>
</div><br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">