<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L - 03 May 2008 - Volume 02<br style="color: rgb(51, 51, 51);">
<span style="color: rgb(51, 51, 51);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(51, 51, 51);"><span style="color: rgb(51, 51, 51);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(51, 51, 51);">
<span style="color: rgb(51, 51, 51);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(51, 51, 51);"><span style="color: rgb(51, 51, 51);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(51, 51, 51);">
<span style="color: rgb(51, 51, 51);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(0, 104, 28);">Tom Carty</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:cartyweb@hotmail.com">cartyweb@hotmail.com</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">The Way We Say Things...<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
The way we say things across Europe... taken from </span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://www.cafebabel.com/" target="_blank">www.CafeBabel.com</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<h1 style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Bun in the oven</h1>

<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div> <span>([Attached graphic removed] Illustration: Henning Studte)</span> </div>Mighty
oak trees may be born from tiny acorns, but women only ever give birth
to little angels. Tiny fingers, peachy skin, a few curls of hair on the
forehead . . . when new parents hold their little <b>bundles of joy</b>, or <i>little cabbages</i> (<b>petit bout de choux</b>
as the French say) in their arms, it becomes the most precious treasure in the world.<br><br>The Italians, true believers, pick their babies fresh from the garden, believing <b>i bambini nascono sotto i cavoli</b>
(<i>babies are born under the cabbages</i>). Thank you Mother Nature! These strange horticultural ideas also made it to France, where they say little girls are born <b>dans les roses</b>
, <i>amongst the roses</i>. The stork myth is also found in many European cultures, including in Germany, where the <i>bird bites the mum-to-be</i> to fertilise her: <b>von Storch gebissen</b>
. But the legend of the long-legged migrant, as odd as it seems, is a
serious affront to women. After all, they do all the work, once the
seed has been surreptitiously planted, carrying and giving birth to the
offspring. And it seems that this process is much less magic than the
initial stage for which the stork gets the credit.<br><br>The Spanish, more down to earth perhaps, have understood the truth. Their phrase <b>tener un bombo</b>
, which simply means 'to be pregnant', gives the image of a huge heavy
drum, straight out of a brass band. It moves, it rumbles, it grows
inside, like a loaf of bread or, as the English say, <b>a bun in the oven</b>
, portraying the mother as a cosy cooker. The more carnivorous Germans
prefer to see it not as a sweet snack but rather a piece of roasted
meat: <b>einen Braten in der Rïhre haben</b>
. The French have another phrase which hides the secrecy, drama and sometimes complete surprise of the event: <b>trouver un polichinelle dans le tiroir</b>
(<i>to find a puppet/ Punch in the drawer</i>) is not something you do deliberately, neither is finding oneself <b>en cloque</b>
(<i>with a blister</i>).<br><br>But this voyage into the varied world of motherhood must be worth the effort. As soon as the baby is born, he or she is <i>brought into the light</i> (<b>dare alla luce</b>
the Italians say). Then the loudmouths of all languages have nothing
more to say, and in the stunned silence of two new-born parents the
quiet chirping of a bird floats in the air above the cradle.<br><br><b>Welcome to Lorenzo Farano, our <a href="http://community.cafebabel.com/profile/display/l.farano/" target="_blank"><u><font color="#0000ff">youngest babelian</font></u></a></b><br>
<br>
<div style="border: 0px solid ; padding: 15px; color: white; background-color: rgb(27, 81, 107);"><br>
<p align="center"><b>Listen again!</b></p><br>
<p align="center">French:<strong>les filles naissent dans les roses</strong>
<br><strong>avoir un polichinelle dans le tiroir</strong>
</p><br>
<p align="center">Italian:<strong>Il bambini nascono sotto I cavoli</strong>
<br><strong>dare alla luce</strong>
</p><br>
<p align="center">English:<strong>'to have a bun in the oven'</strong>
<br><br>
</p><p align="center">Spanish:<strong>tener un bombo</strong>
<br><br>
</p><p align="center">German:<strong>vom Storch gebissen</strong>
<br><strong>einen Braten im Ofen haben</strong>
</p><br></div></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Jane Mery - Paris - 16.4.2008 | Translation : Sarah Elizabeth Gray </div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">