<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L - 04 May 2008 - Volume 02<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">Soenke Dibbern</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:s_dibbern@web.de">s_dibbern@web.de</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Traditions" 2008.05.03 (04) [E]<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">An'n So., den 04. Mai.'08, hett Elsie Zinsser dit Klock 22.02 schreven:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="Ih2E3d">
<br>
From: Elsie Zinsser <<a href="mailto:ezinsser@icon.co.za" target="_blank">ezinsser@icon.co.za</a>><br>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2008.05.03 (02) [E]<br>
<br>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="Ih2E3d"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
I've heard another meaning for "Vom Storch gebissen" when my niece had her baby son<br>
five months ago:<br>
<br>
Willem Fritz was born with a red V-mark on his forehead, which his paternal family in<br>
Pennsylvania immediately referred to as a 'bite from the stork'.<br>
Is this a typical American saying for a non-permanent birth mark or only a regional thing<br>
originating from the German expression but with a different meaning?<br>
</blockquote>
<br></div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
To me a "Storchenbiss" is the normal German expression for those
non-permanent birth-marks, in contrast to "vom Storch gebissen" for
"being pregnant", which I have never heard. Wikipedia knows these marks
for English by the same name ("stork bite") and by the term "Angel's
Kiss". Swedish ("Storkbett"), Icelandish ("Stork(a)bit") and Dutch
("Ooievaarsbeet") use the same term, according to the respective native
language Wikipedias. So the myth of the stork bringing the babies seems
to be fairly widespread throughout the germanic languages.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Regards,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Sönke</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">