=======================================================================
<p>
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
<p>
http://www.lowlands-l.net * lowlands.list@gmail.com
<p>
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
<p>
Posting: lowlands-l@listserv.linguistlist.org - lowlands.list@gmail.com
<p>
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv@listserv.net
<p>
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
<p>
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
<p>
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
<p>
Administration: lowlands.list@gmail.com or sassisch@yahoo.com
<p>
<p>
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv@listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
<p>
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
<p>
=======================================================================
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">L O W L A N D S - L - 15 May 2008 - Volume 04</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "What does it mean?" 2008.05.15 (01) [E]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="Ih2E3d">
<div><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><font size="2"><em>> From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <</em></font></span><a style="color: rgb(0, 0, 0);" href="mailto:roger.thijs@euro-support.be" target="_blank"><font size="2"><em>roger.thijs@euro-support.be</em></font></a><font size="2"><em><span style="color: rgb(0, 0, 0);">></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);">
<span style="color: rgb(0, 0, 0);">> Subject:
LL-L "Names" 2008.04.28 (03) [E]</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">> Baziel
was the subject of jokes told by Guido Depraetere on VTM TV for many</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">>
years.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">> Some of
them are also on CD as wel as reproduced in comics books (I have 3</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">> of
them).</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">> The
language is Dutch with a strong coloration of West-Flemish of Bruges.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">> Best
illustrated on the CDs, but I cannot find them momentarily.</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">> I
scanned the cover and one joke from one of the comics strip album:</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">>
</span></em></font><a style="color: rgb(0, 0, 0);" href="http://www.euro-support.be/temp/baziel1.jpg" target="_blank"><font size="2"><em>http://www.euro-support.be/temp/baziel1.jpg</em></font></a><br style="color: rgb(0, 0, 0);">
<span style="color: rgb(0, 0, 0);"><font size="2"><em>> </em></font></span><a style="color: rgb(0, 0, 0);" href="http://www.euro-support.be/temp/baziel2.jpg" target="_blank"><font size="2"><em>http://www.euro-support.be/temp/baziel2.jpg</em></font></a><br style="color: rgb(0, 0, 0);">
<font size="2"><em><span style="color: rgb(0, 0, 0);">></span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">>
Regards,</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">>
Roger</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Could you (or
anyone) please explain Baziel's reply in baziel2.jpg?</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">"je zyt gy
toch al aan den overkrant"</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">I understood
it (I believe) immediately and laughed out loud, but I</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">don't know
what that "je" is. I know "gy" is the 2nd person pronoun</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">here, archaic
or dialect, if I understand correctly, and the "je" is,</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">of course, a
possible 2nd person pronoun in standard Dutch, though I</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">wondered if
it was something else here. Is it an example of pronoun</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">doubling, or
something different?</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">Vriendelijk
bedankt,</span><br style="color: rgb(0, 0, 0);"><font style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">Howard Scott</font></em></font></div>
<div> </div>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">"You are already at the overside"</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Typical for Baziel is his failing to interprete semantics in
function of the speaker. So 'overside' can only mean the 'overside' for Baziel
himself.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">'je zyt gy'</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Our West-Flemish friends can better comment here than I
can.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Some comments though:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">- "je" is coastal, "gij" is more Brabantish, here the 2 are
combined.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Repetition with 2 forms is also occuring in other
dialects:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">e.g. in Brabantish: Hedde gij...? Have you..?</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The suffix "de" in "hedde" is explained as an old form of
"du"</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">- interesting is also the orthography of y in stead of
ij.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Most West Flemish dialects preserved a distinction between ei
and ij, which is phonetically lost in modern Dutch since a couple of
centuries.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Unfortunately for the kids, Dutch orthograhy follows the
historical origin (with a distinctive ij or ei, to be memorized) rather
than standard pronounciation (single phonem):</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Regards,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Roger</font></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
•
<p>
==============================END===================================
<p>
* Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
* Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************