<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L  - 22 May 2008 - Volume 02<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(91, 16, 148);">Marcus Buck</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:list@marcusbuck.org">list@marcusbuck.org</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Etymology" 2008.05.21 (01) [E/German]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ok vun mi lütt beten Kommentar to Jonny sien List:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
From: jonny <</span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de" target="_blank">jonny.meibohm@arcor.de</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> <mailto:</span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de" target="_blank">jonny.meibohm@arcor.de</a><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
*Bleck*. /Vicus./ Ein Fleck. [spot]<br>
</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
'spot' isn't the best translation, I guess, cause Latin 'vicus' makes
it obvious, that it is the legal term 'Fleck(en)' meaning a special
kind of market towns.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
*Block.* Ein Stück Landes. [a piece of land]<br>
</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Wohrschienlich nich alleen Freesch: Blocklannen.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
*Bedröven* heißt nicht allein *traurig*- [sad] sondern auch *trübe*
[bleard] machen. *He het neen* /(nie ein?? Anm. J.M.)/* Water bedrövet*
i.e. Er ist unschuldig. [he is innocent]<br>
</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
'neen' is en oold Synonym för 'keen'.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
*Doent*. Sache. *Et is en net doent.* Es ist eine gute Sache. /(?? I
better know: *Et is net en doent.* Es ist egal, einerlei. [It doesn't
matter] Anm. J.M.)/<br>
</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Ik glööv nich, dat dat mit 'eendoont' verwandt is. De ole Satz heet doch 'Et is en nett Doent.'</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
*Escher.* Grabschaufel. Spaten.[spade]<br>
</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Seggt se bi uns ok so.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
*Specken.* Der Landweg nach der Geest zu. [way]<br>
</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Seggt se bi uns ok so.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
*Tier.* Guter Muth. Gute Gesundheit. [good health, mind] *Up sin Tier sin.* Guthes Muthes seyn. Sich wohl befinden.<br>
</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Dat is eenfach de hoochdüütsche 'Zier', oder?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">
<br>
Marcus Buck*</font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">