=========================================================================<br>L O W L A N D S - L - 22 May 2008 - Volume 03<br>-------------------------------------------------------------------------<br>Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).<br>
If viewing this in a web browser, please click on<br>the html toggle at the bottom of the archived page <br>and switch your browser's character encoding to Unicode.<br>=========================================================================<br>
<br>From: Joachim Kreimer-de Fries <<a href="mailto:Kreimer@jpberlin.de">Kreimer@jpberlin.de</a>><br>Subject: "Etymology" 2008.05.23 (01) [LS/German/E]<br><br>
Am 21.05.2008 um 20:04 schrieb jonny <<a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de" target="_blank">jonny.meibohm@arcor.de</a>><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Among a lot of other interesting stuff I found a list of Frisian words which<br>
already in the authors time had been aspected as 'old'. You have to be<br>
somewhat critically,<br>
</blockquote>
<br>
Leewe Jonny, hey alle,<br>
<br>
wualdoun van den P'stoor, wualdoun Jonny uus dat kunnig to maaken. Auk
wan ik "de Fries" heete, kan ik men nin freesk. Aawers de wäärde van
den p'stoor sint auk meersdeels algemeen sassisk, as annere al bemierkt
hewwet.<br>
<br>
For wen dat interesseert giewe ik for een paar bispelle van Jonny siine
liste de oustwestfälske (owf.) liäsaart (variante) uut Klöntrups
"Niederdeutsch-Westphälisches Wörterbuch" (ferdig maakt 1824, 'ruutkomm
1982/84) un  in een fall (betengen) dat middelsassiske waard uut Lübben
siine "Mittelniederdeutsches HWB" (mnd.).<br>
<br>
Goutgaun!<br>
Joachim Kreimer-de Fries<br>
<br>
Uut Jonny's liste met de liäsaart meerstiids van Klöntrup:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Aubar.* Kund und offenbar. [apparent]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "uapenbar (adj.), uapenbaren (verb)"<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Beknüppen.* Einem eine Sache einschärfen, auftragen, einbinden. [to tell sb. to do sth.]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "beknüppen: einbinden, zur unerläßlichen Bedingung machen."<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Belastet.* Aufgetragen. Empfohlen. [recommended]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "belasten: aufladen, beschuldigen" (to accuse someone! more the contrary to "recommended")<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Bett.* Ferner. Mehr. [furtheron]* Doet my dat nich bett.* [stop doing that]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "bät: 1. bis ... 2. besser. 3. wiederum, auf ein ander [Mal]"<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*He het neen* *(nie ein?? Anm. J.M.)** Water bedrövet* i.e. Er ist unschuldig.<br>
[he is innocent]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "nin: keiner, keine; s. nig eene; ... ik häwwe dar nin Dount
mette: ich befasse mich nicht damit", as seggewiise heft dat in't owf
auk wual: ">he häwt keen Water flömt<==: er stellt sich
unschuldig" [! he _pretends_ to be innocent !]<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Betengen.* Anfangen, beginnen. [to start]<br>
</blockquote>
<br>
mnd. "(be-)tengen, anfangen, beginnen.<br>
owf. "tänger: geschwind, munter, gewandt; >kum tänger wir!< komm geschwind wieder" [come back speedily].<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Dwalen.* Thorheit begehen. [to fool around]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "dwiälen: irre gehen ... verdwiälen oder bedwiälen: sich verirren,
und vielleicht auch Dwißel: ein einfältiger Mensch, Narr." - "dwiälsk:
irrsam ..." [auch Zustand zwischen Schwindel und Erbrechen].<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Daak.* Das Fell. Die Haut. [skin]* Hinc* afdaaken. Imgleichen der Nebel.[same<br>
word for fog]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "Dack: das Dach ... Figürlich ... auch 1) Haut; z. B. >eenen
wat uppe't Dack giwen< einen die Haut vollschlagen; 2) der Balg der
Thiere; >de Rüe häwt een gout Dack uppe'n Liwe< der Hund hat
starkes Haar."<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Drege.* Ist ein Segnungswort. [blessing] *Gott drege de bottern. Gott drege<br>
den Kornhupen* sagt jemand, wenn er in ein Haus kömt, wo gebuttert<br>
[bottered], oder gedroschen [threshed] wird.<br>
</blockquote>
<br>
owf. "driägen: 1) tragen; >Suarge driägen< Sorge tragen ... 3) Frucht tragen ... & & &<br>
(men "Driäge: 1) Tragbare 2) Gestell ...")<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Getaket.* Beschaffen. [adj. structured, conditioned; but also could mean<br>
verb. to acquire] *Ick mot seen, wo de Sake getaket is. *[Ihave to look how<br>
things a running.] *(?? Doubts allowed? Anm. J.M.)*<br>
</blockquote>
<br>
owf. "takeln: ausrüsten", demnau heete et: "Ik mot seen, wo de Sake (ge)takelt(!) is".<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Iisbeen.* Das Hinterbein an einem Schwein. [nuckle of pork]<br>
</blockquote>
<br>
owf. allgemeen "Isbeen, Isbeenken: das Steißbein."<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Jück.* Ein halber Morgen Landes. [quarter of an acre]<br>
*Keren. Ankeren.* Geschäftig. *He is hille ankeret.* [busy]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "kären: wenden; ... sick waran kären: sich worum bekümmern" ...
"Kär: die Wendung; to Käre gaun: sich gehen lassen." ... "ankären: sick
waran kären: worauf Rücksicht nehmen"<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Lutmaerig.* Was nicht mehr geheim, sondern schon unter die Leute gekommen<br>
ist. [open, no secret]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "lutbar: ruchbar, lautbar, allgemein bekannt, offenkundig; dat draf nig lutbar wären: das muss geheim bleiben"<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Miest.* Der Nebel. *Miestig.* Neblich. [fog]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "Mist: Nebel"... "mistig: neblicht."<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Tier.* Guter Muth. Gute Gesundheit. [good health, mind] *Up sin Tier<br>
sin.*Guthes Muthes seyn. Sich wohl befinden.<br>
</blockquote>
<br>
owf. "Ter": Laune, "hee is goder Ter: er ist guter Laune", "teren: sich
gebehrden, sich anstellen; >wu terst du di?< ... : wie gebehrdest
du dich?"<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Tüntel.* Zaudern. Verzögern. [to delay]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "Tünteler, Tüntelhacke, Tünteltaske: Tändler, Zauderer."<br>
"tünteln: eine Sache nicht mit dem gehörigen Ernst verrichten; insbesondere: zaudern..." "betünteln: aus der Fassung bringen"<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
*Upweer.* Wenn nach vielem Regen und trüben Wolken der Himmel sich aufklärt.<br>
[brighten up]<br>
</blockquote>
<br>
owf. "upwiären: gutes Wetter werden."<br><br><br>