<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L - 07 June 2008 - Volume 09<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: Songs<br><br>Moin, Ingmar!<br><br>You asked about another song and thought it might be in Low Saxon:<br><br>
>> /bEtS@ batS@"beit@</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>> Indi ouvI"Steit@ (this part sounds German)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>> "vIksti si</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>> "vIksti su</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>> kamdi kEtsl@"ale su</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>> a"deima ma</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>> a"deipa pa</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>> "hupsa lisa hupsa sa/</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> Ingmar:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> betsje batsje beete</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> in de oven steet e</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> wiksti si</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> wiksti su</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> kam de ketsle (?) alleen su</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> an de mama</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> an de papa</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> hupsa, Lisa, hupsasa</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> the first is a nonsense rhyme sentence</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> then: in the oven he stands</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> nonsentence ?? it won't be XTC ;-)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> nonsentence ??</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> came the kettle all so</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> to the mama</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> to the papa</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> whoops, Lisa, come on<br><br>This is more likely to be a German variety, and it's about kittens (<i>Kätzle</i>). ("ale should be <i>alle</i> 'all', not <i>alleen</i> 'alone')<br><br>Might it be an German American variety? Pennsylvania German?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Talking about such, there is a website dedicated to English and "German" varieties of the United States. (Native American ones will be added.)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><a href="http://csumc.wisc.edu/AmericanLanguages/">http://csumc.wisc.edu/AmericanLanguages/</a></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">There are recordings with English translations.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Under "German Dialects" there are four Low Saxon varieties:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ostfälisch (Eastphalian)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Holsteinisch</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Pommersch (Pomeranian)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Oderbrüchisch (mixed with German)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">OK, Ingster, I think I'm getting warm regarding your song request. There is a children's song of Untersteinbach, Upper Palatinate (</span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Oberpfalz</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">), Bavaria, near the Czech border, recorded in 1910 (<a href="http://www.heinlenews.de/geschl10a.htm">http://www.heinlenews.de/geschl10a.htm</a>):</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Bitsche, batsche, Peter<br>
hinterm Ofe stehtr,<br>
hol a schleckigs Hütle uf,<br>
klopft mit'm Prüchele allweil druf.<br><br></div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">My translation:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Patty, patty, Peter<br>Standing behind the stove,<br>A floppy hat upon his head,<br>Keeps hitting it with a cudgel.<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Apparently there are several variants of this song, probably from several places; e.g. with a cat:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Bitsche, batsche Peter<br>hinterm Ofen steht er,<br>Flickt sein Schuh und schmiert sein Schuh.<br>
Kommt die alte Katz dazu,<br>Frisst die Schmeer und frisst die Schuh,<br>Frisst die Schuh und frisst die Schmeer,<br>frisst mir alle Teller leer.<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">My translation:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Patty, patty, Peter<br>
Standing behind the stove,<br>Mending his shoe(s) and greasing his shoe(s),<br>And the old cat walks up to him,<br>Eats the grease and eats the shoe(s),<br>Eats the shoe(s) and eats grease,<br>Eats and cleans up all my plates.<br>
</div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Another one with a cat:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Pitsche, patsche Peter, <br>hinterm Ofen steht er, <br>putzt die Stiefel, putzt die Schuh, <br>kommt die schwarze Katz' dazu, <br>frisst den Peter samt die Schuh'.<br>
<br></div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
My translation:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Patty, patty, Peter<br>
Standing behind the stove,<br>Brushing boots, brushing shoes.<br>The black cat walks up to him,<br>Eats our Peter shoes and all.<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">An adult has a small child on their lap facing them. They clap their hands and the adult lifts and lowers their knees in the rhythm of the song. When it comes to the eating part, the adult makes the child fall backward.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Usually without the clapping, we used to sing another song, and the action is called "Hoppe Reiter machen", "to play gee-gees" in English:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Hoppe, hoppe, Reiter!<br>Wenn er fällt, dann schreit er.<br>Fällt er in den Grapen,<br>fressen ihn die Raben.<br>
Fällt er in dem Sumpf,<br>(dann) macht der Reiter plumps.<br>
<br>
</div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
My translation:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Bouncy, bouncy rider!<br>If he fell he'd scream.<br>If he fell into the ditch<br>
The ravens would devour him.<br>If he fell into the swamp<br>The rider 'd go down with a thud.<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Regards,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">