<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L  - 23 June 2008 - Volume 05<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(0, 104, 28);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L Language politics<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
> From: 
<span style="color: rgb(0, 104, 28);">Helge Tietz</span> <span><<a href="mailto:helgetietz@yahoo.com" target="_blank">helgetietz@yahoo.com</a>></span><br>> Subject: LL-L "Language 
varieties" 2008.06.22 (06) [E/LS]<br>> He has got a point just as much 
as Wenker and Frings have a point. I indeed believe to divide the northern 
Rhineland and Limburg into German and Dutch is almost as impossible as it is to 
divide Brussels and surroundings into Wallon and Flemish, both exist next to 
each other and among each other.</div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Brussels is about 90 perc. French speaking, when including 
immigrants maybe 95 perc. Company headquartes are internally bilingual or 
English <strong>during the week</strong>. The Grand-Place is linguistically 
international, other area's are virtually <strong>French-only in the 
week-end</strong>.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">I do my shopping often downtown in the week-end, and while the 
official administative indications are bilingual, it is very difficult to find 
someone who understands 5 words of Dutch in the smaller shops. This indicates 
also something about the quality of language education in the French 
system.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Six border municipalities are Flemish "with facilities", but 
these switched to French and one often finds quite often monolingual 
French speakers in the shops over there. Some examples from my own recent 
experience, all in <strong>Kraainem</strong>:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">In the "Lunch Garden" they didn't know what "dagschotel" 
(day's menu) meant, even when it is advertised bilingually in large 
capitals "dagschotel - plat du jour" over the head of the servant,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">In the "Brico" they could not explain me where I could 
find a "plint" (baseboard) even when it is "plinthe" (with a nazalized "in" 
though) in French.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">In the "Carrefour" a lady promoting the use of self-scanners 
(for scanning one-self while shopping) could not produce a single word of Dutch, 
even not for excusing herself for that.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">This all in the <strong>Flemish</strong> community with 
facilities, actually in "Kraainem".</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">It is a law that once French gets in, it pushes away all other 
languages. The French speaking people are very kind though, most of 
them just speak French and French only. Activities by Flemish 
municipalities for protecting the local culture at the outskirts 
(Steenokkerzeel, Zaventem, Overijse) are represented as facistic in the 
French-language press.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Switching to France:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">A couple of weeks ago it was reported in this list that 
the French parliament (the Assemblée Générale) had a sympathetic discussion 
about regional languages in Paris. This exceptional cultural laxness has been 
condemned and overruled by the French Senat and by the the Académie 
française:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><font color="#0000ff">"<span style="font-size: 10pt;" lang="FR">Le 22 mai, lors de l'examen du 
projet de révision de </span><span style="font-size: 10pt;" lang="FR">la 
Constitution</span><span style="font-size: 10pt;" lang="FR">, les <strong>députés</strong> 
adoptent un amendement selon lequel <i>« les langues régionales appartiennent 
au patrimoine de </i></span><i><span style="font-size: 10pt;" lang="FR">la 
République</span></i><i><span style="font-size: 10pt;" lang="FR"> »</span></i><span style="font-size: 10pt;" lang="FR">. Le 18 juin, les 
<strong>sénateurs</strong> suppriment cette disposition, jugée par les deux 
tiers d'entre eux, et de tous bords, attentatoire à l'identité nationale et à 
l'unité de </span><span style="font-size: 10pt;" lang="FR">la 
République.</span><span style="font-size: 10pt;" lang="FR"> Ils</span><span style="font-size: 10pt;" lang="FR"> refusent d'ajouter cette 
phrase à l'article 1 de </span><span style="font-size: 10pt;" lang="FR">la 
Constitution.</span><span style="font-size: 10pt;" lang="FR"> 
Seuls</span><span style="font-size: 10pt;" lang="FR"> le PS, les Verts et quelques UMP 
ont voté contre.</span></font></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><font color="#0000ff"><span style="font-size: 10pt;" lang="FR">Entre 
temps, les gérontes de <strong>l'Académie française</strong> avaient préparé le 
terrain pour les Sénateurs : « <i>L'unité de </i></span><i><span style="font-size: 10pt;" lang="FR">la 
Nation</span></i><i><span style="font-size: 10pt;" lang="FR"> est en 
jeu »</span></i><span style="font-size: 10pt;" lang="FR"> avait mis en garde<i> </i>Max GALLO !</span><font size="2">"</font></font></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify;"><font size="2">quoted from a "communiqué du Bureau de l'Alliance Régionale Flandre 
Artois Hainaut" dated june 21.</font></p></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Back to Belgium.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Actually in Belgium one has two layers, the dialects (or 
regional languages?) and the administrative languages (Dutch, French and 
German).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>As for the dialects:</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">I'm not aware of municipalities switching recently from 
<font color="#0000ff">Walloon/Picard</font> to <font color="#008000">Flemish/Brabantish/Limburgish/Ripuarisch/Moselle-Franconian incl. 
Luxembourgish</font> or v.v.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">There may be some exceptions, as e.g. Herstappe (<strong>40 
</strong>inhabitants, mostly farmers) in the very South of Belgian Limburg 
(switched from French to Dutch as administrative language in 1930).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The only dialectically bilingual/trilingual municipality I'm 
aware of is<strong> Aubel</strong>: Walloon in the South, Voeren-Limburgish in 
the West; Moresnet-Limburgish in the East (so not really mixed but combining 
different hamlets); It became administratively French-only after 
WWII.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Toponomy indicates some switches happened quite a 
long time ago, maybe even before Dutch or French became written languages, 
as indicate e.g. the names of Waterloo, Neerheylissem, Dongelberg, 
Clabecq etc in Walloon Brabant and Walshoutem, Walsbets etc in Flemish 
Brabant.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">What is happening though nowadays is <strong>loss of 
dialect</strong>, combined with <strong>switching to an administrative 
language</strong>. <font color="#0000ff">That switch may be from a Germanic 
dialect to French</font>.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>As for the administrative 
languages:</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Belgium started virtually with <strong>French only</strong> in 
1830 (with unofficial translations of the law gazetteer). The Flemish movement 
acquired a position for Dutch. The South refused to become bilingual, the North 
passed gradually over a <strong>bilingual </strong>situation into 
<strong>monolingual Dutch</strong>.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Criterium for the administrative language of a municipality 
were the language censi. Because of these implications, the censi were 
politically inflluenced and turned into referenda, with several municipalities 
turning from Dutch into French every 10 years. The WWII heritage was 
used for feeding anti-germanic feelings at the occasion of the census of 
1947 and as a result some municalities with 10-15 percent of French speaking 
people in 1930 switched to 80-90 percent French in 1947.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">This was particularily true for Northern (Bleyberg-Moresnet) 
and Central Altbelgien (Bocholz = Beho), since these areas were (together 
with Eupen-Malmedy-Sankt-Vith) annnexed by the Reich in 1940. Inhabitants were 
forced to serve in the German army and punished afterwards by the 
Belgians for collaboration with the ennemy.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">In 1962 a <strong>fixed</strong> borderline for 
administrative use was imposed. </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Northern people adjust (= switch to French) easily to the 
local language when moving to the South, </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Southern people generally keep their culture when moving to 
the North and use all kind of national and international  legal procedures 
for getting switches of the local administrative language into French. This is 
especially true in municipalities with "facilities", i.e. special provisions for 
serving administratively in the other language.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">It is like giving the Indians some territory, let the 
Anglo-Saxons immigrate, et let them get right in the Supreme court that they 
have an equal opportunity right to impose their culture over Indian 
land.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">
<div><font size="2">Since the international press (including the Germans) mainly 
reads French newspapers in Brussels, the Northern people are often 
internationally classified as facistic and intolerant.</font></div></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Additionally to the political pressure, there was a 
<strong>difficulty of definition</strong>. The Limburgish speaking 
<strong>Sippenaken</strong> got alternatively German and Dutch 
language parish priests, depending on availability of resources in the 
Bishopric of Liège.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The 1930 census gave: French 42.77 perc., German 33.85 perc., 
Dutch 18.15 perc. What they really were speaking was a 
<strong>Limburgish-Ripuarian</strong> transition dialect. So they got 
<strong>French </strong>administrative ruling as democacy requires.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">(data quoted from Remouchamps, Carte systématique de la 
Wallonie, p. 211-269 + large map, in Bulletin de la Commission Royale de 
Toponymie & Dialectologie, vol. IX, 1935)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Actually it is <strong>or </strong>French<strong> or</strong> 
Dutch. History has proven that <strong>mixed situations leads to French 
only</strong> after less than 2 generations.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The positive thing. Walloon politicians started acquiring some 
Dutch since 10-15 years and are becoming able to say a few things in Dutch on 
Flemish TV. The effect is that Dutch is no longer dealt with as a farmer's 
language. Quite some French-language speakers regret that they cannot speak 
the first language of this country. The most frustrating thing for me is seeing 
on TV interviews of teachers of Dutch in the French system. It's often 
difficult to understand what language they are speaking. So quite some non-Dutch 
speakers </font><font size="2">are sending their kids to schools of the 
Flemish network in Brussels, pushing Flemish kids often into a minority position 
in their own school.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Btw there is a large German school in Wezembeek-Oppem, a 
Flemish outskirt municipality with facilities, momentarily with virtually 
French-only in the streets:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.dsbruessel.be/" target="_blank">http://www.dsbruessel.be/</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Regards,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Roger</font></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<font size="3">From: R. F. Hahn <</font><a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank"><font size="3">sassisch@yahoo.com</font></a></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="3">Subject: Language 
varieties<br><br>Thanks for all that, Roger.<br><br>Not much of a surprise in the French news, I'm afraid.<br><br>As for Belgium, aren't French and Dutch mandatory school subjects all over the country and, if not, ought they not be? While this may not make much of a difference among those that are adults now, it would make a difference in the future.<br>
<br>The situation would then be as in Norway, where schooling in (majority) Dano-Norwegian and (minority) Neo-Norwegian is mandatory for all, so that there's one non-native national language to be learned by everyone. Similarly, unless it has changed lately, all Fins have some schooling in Finnish and Swedish, the two national languages.<br>
<br>In the case of the German-speaking area of Belgium this would mean <i>two</i> national languages to be learned non-natively, just as Sami people of Norway and Finland have to learn Finnish and Swedish non-natively. In these cases I would hope to see a regional educational requirement that makes German mandatory for everyone in that part of Belgium and Sami mandatory for everyone living in regions in which Sami is official. Similarly, both Frisian and Dutch ought to be required of everyone living in </font><strong style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 12pt; font-weight: normal;" lang="DE">Fryslân and in officially Frisian-speaking areas of Groningen. <br>
<br>At the same time, people ought to be educated away from seeing this as a burden toward seeing it as a privilege and a useful extra skill. This could be enhanced by paying workers a language bonus if they are conversant in another national language, and another one for English if this is relevant. (This is done for instance in California where you go up one rung on the pay scale if you can use Spanish in working with the public, in relevant places also for predominant immigrant languages such as Mandarin, Cantonese, Khmer, Lao, Russian, Somali, Amharic or Tigrinya.)<br>
<br>Of course, then there is the legal element. Businesses that advertise themselves as offering bilingual French and Dutch (or trilingual with English added) service could be reported, sued and/or fined for false advertising if they don't deliver what they advertise. It can be argued that this advertising entices certain customers who then discover that the advertised service is not available, as was the case in a couple of your experiences.<br>
<br>If Brussels is officially French and Dutch speaking there has to be some sort of reenforcement and incentive, or else you might as well bite the bullet and make it officially French speaking<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron</span></strong><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">