<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L - 03 July 2008 - Volume 04<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: Joachim Kreimer-de Fries <<a href="mailto:Kreimer@jpberlin.de">Kreimer@jpberlin.de</a>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: LL-L "Language varieties" 2008.07.03 (03) [E]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Düüre NiidenLänners orr SiigLänners & Reginhart,</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">once more to the core-character of the (post-LS) Berlin Language ("missingsch" or Eastmiddelgerman-Meissnian):</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br></div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Reading
the textbook "Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten" (The
real Berliner in words and colloquialisms) from Hans Meyer et. al. (9
editions 1873-approx. 1920, 10th edition 1965 and 1985), a cited source
also in Agatha Lasch's "Berlinisch",</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br></div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=> I
found in this kind of enhanced Berlin dictionary a valuation which
might back somewhat R. F. Hahn's characterization of modern Berlinish
as "Missingsch" (mingled lg.):</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br></div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">"The Berlin
dialect belongs predominantly to the Low German. It is penetrated with
various foreign ingredients, so that one can hardly speek of a
regularity in the relationsship to the German dialect groups. Many
words are used only in High German form; others like: Kule, kiesetig,
steekern, talen are fairly Low German." (10th ed., p. 37)</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br></div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Indeed
looking at the result one might get the impression of Missingsch, but
one has to take in account the historical-linguistical analysis of
Agathe Lasch, that there had been an adoption of the spoken Meissnian
of the 15th, 16th century (not yet fully consonant- and only partly
vocal-shifted to the later HiGerman Standard), first by the upper
(commercial) classes of Berlin and in the following times spreading to
the franconian royal house, to the lower classes and Brandenburg.</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br></div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Juutjeen! joachim</div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div>28.06.2008 klok 19:45 R. F. Hahn hadde frauget:</div><br><blockquote type="cite"><span style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-size: 22px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;"><div>
<blockquote type="cite"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="3">Joachim,
I wonder if you agree with my characterization of traditional Berlin
dialects as Missingsch. I know it's not officially known as such, but
it's undeniable that it has strong Low Saxon substrata.</font></blockquote></div></span></blockquote><div><br></div>29.06.2008 klok 01:43 hewwe ik anfert:<blockquote type="cite"><span style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-size: 22px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; word-spacing: 0px;"><div>
<div>Low
Saxon substrata, without doubts. But one have to take into account that
there were some elements in (Middle German) Meissnian of that time,
that were equal or similar to LS elements, as shown in Lasch's Table I
reported.</div><div><br></div><div>So it depends, what you understand
under "Missingsch". A. Lasch rejects the hypothesis of Berlinish as
High German/Low Saxon mixed language, because it is in kernel/core
Meissnian, but with LS substrata saved or even reimported (as "ik",
"det") in the 18/19th century.</div></div><div><br></div><div>Juutjeen,</div><div>joachim aus Olle-Pankowe</div></span></blockquote></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">