<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L  - 12 July 2008 - Volume 07<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: <a href="mailto:Heiko.evermann@gmx.de">Heiko.evermann@gmx.de</a></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: LL-L: Vocabulary</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
In June 2008 an audio book version of "Harry Potter un de Wunnersteen" was</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
released. Very interesting. It is a complete reading of the Low Saxon version</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
of Harry Potter volume 1, 9CDs, some 9 hours of Low Saxon read by Michael</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Jung, actor at the Ohnsorg Theater in Hamburg.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Bi't Hören sünd mi so en poor Saken opfallen, de ik vörher noch nich wusst</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
harr. Kloor, ik bün ja nich mit disse Spraak opwussen. Un so hebb ik dor so'n</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
poor Fragen. Nich allens op eenmal, sünst warrt dat to lang.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Hier sünd de eersten:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
1) Dat plattdüütsche Woort för Frosch is "Pogg" (un dat kummt in dit Book</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
faken vör...). Vun den Sass harr ik dacht, dat sik dat mit en "K" an't Enn</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
utsnackt, un dat G is bloots dor, wieldat dat in de Mehrtall de "Poggen"</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
sünd. Aver Jung seggt "een Poch, twee Poggen". Wat meent ji dorto?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
2) Woso is en Pilz en "Poggenstohl"?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
3) Op Hoochdüütsch gifft dat en Ünnerscheed twischen "Frosch" un "Kröte". Bi</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Harry Potter is de een en Pogg un de annere en "Üüz" oder ok en "Poggüüz".</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Gifft dat op Platt överhaupt en Ünnerscheed twischen Frosch un Kröte?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
4) Ut de hoochdüütsche Wikipedia hebb ik in </span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Lurch" target="_blank">http://de.wikipedia.org/wiki/Lurch</a><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
jüst rutfunnen, dat Luch un Amphibien datsülvige sünd. Gediegen. Ik harr</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
dacht, Lurch is een Oort vun disse Deerter. In mien Lexikon hebb nu för Platt</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
funnen, dat de "Lurch" dor en "Lork" is. Is dat so? Is dat ok op Platt so,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
dat "Lork" en Böverbegreep is? Dat köönt wi denn nämli för uns plattdüütsche</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Wikipedia bruken.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Noch wat anners: siet ik weet, wat en Pogg is, mutt ik jümmers smuustern, wenn</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
ik dör Hildesheim (Hilmessen?) fohr. Dor gifft dat en Laden, vun de</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Keed "Poggenpohl", de boot Köken.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Hartlich Gröten,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Heiko</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><span style="font-size: 11pt;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>>

<br>
Subject: Lexicon</span></font></p><p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><span style="font-size: 11pt;">Moin, Heiko!<br><br>Ja, „Pogg" wardt mit „ch" uutspraken un „Poggen" mit „g", wiel dat dat phoneemsch /pog/ is. Dat deit ook hier gellen: „Brügg" und „Brüggen". 'n Barg Mischen schrieft de Eentallsformen „Poch" un „Brüch" ... vun wägen „phoneetsch" schrieven. ;-)<br>
<br>„Poggenstohl"? Ja, kiek maal: dat Ingelsche hett <i>toadstool </i>för de giftigen Aarden. Düsse „Stohl" un <i>stool </i>bedüüdt schients "Stohl" in'n Sinn vun „Schiet".<br><br>Grötens!<br><br>Reinhard/Ron</span></font></p>
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"><span style="" lang="DE"></span><span style="" lang="DE"></span></p>