<div dir="ltr"><div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L  - 17 July 2008 - Volume 03<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><span style="font-size: 11pt;">From: R. F. Hahn <<a rel="nofollow" href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>>

<br>
Subject: Language use<br><br>The moral of the story first:<br></span></font><ol style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><li><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><span style="font-size: 11pt;">The world <b>is</b> becoming a small place.</span></font></li>
<li><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><span style="font-size: 11pt;">There <b>is</b> still hope.</span></font></li><li><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><span style="font-size: 11pt;">Wherever you are, whatever you speak, never assume you can't be understood.<br>
</span></font></li></ol>
<font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><span style="font-size: 11pt;">Last night I was waiting for a friend to arrive in downtown Seattle. I was sitting on a low wall near a bus stop when two women sat down next to me, one of them middle-aged, the other probably in her twenties. There was a lot of street noise, but now and then non-English snippets of language reached my ear. "Hmm ... Sounds pretty darn Lowlandic to me," I thought. <br>
<br>A bus just left, and with it most of the noise. <br><br>"Wenn 't nich noog is, denn bruukt wi man bloos wat totalen," ("We'll just have to pay some extra if it isn't enough,") said the younger one,<br><br>"Tjer, man ik heff meist keen Lüttgeld hier, du al so nich," ("Yeah, but I have hardly any change on me. You don't anyway,") said the older one.<br>
<br>They were looking at the bus transfers and were wondering if their destination took them outside the current pay zone. And they were doing it in Northern Low Saxon of Germany! It took me a bit to really believe it, in great part because of the relative youth of the younger woman.<br>
<br>I knew full well that none of the buses leaving from there go beyond the inner pay zone.<br><br>"Nee, totalen bruukt Ji niks, un noog Tied hebbt Ji ook noch up Joon Schien," ("No, you won't have to pay extra, and you have enough time left on your transfer ticket,") I butted in.<br>
<br>"Wat?!" the older woman called out, turning toward me, "Snackst platt?"<br><br>And so a longish talk began, and I shared some cookies with them. They were mother and daughter visiting their son/brother and his wife here from Germany, were from a small town at the North Sea shore a bit north of the mouth of the Elbe.  The mother told me that she brought up her children speaking Low Saxon as their first language. I told her I'd give her a gold star for that if I had one on me. The daughter now lives in Hamburg and has a few Low-Saxon-speaking friends there. Both of them were pretty well informed about the Low Saxon language scene and movement, also follow Low Saxon programming in the media. It turned out that the people they are visiting also work at the university.<br>
<br>Later we saw their number bus to their destination go by on the opposite side of the street and realized they had been waiting on the wrong side of the street. <br><br>"Maakt niks," said the mother, "Anners harrn wi di nich kennenlehrt."<br>
("Never mind! We wouldn't have gotten to know you otherwise.")<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br></span></font></div>