=======================================================================
<p>
 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
<p>
 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list@gmail.com
<p>
 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
<p>
 Posting: lowlands-l@listserv.linguistlist.org - lowlands.list@gmail.com
<p>
 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv@listserv.net
<p>
 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
<p>
 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
<p>
 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
<p>
 Administration: lowlands.list@gmail.com or sassisch@yahoo.com
<p>
<p>
 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv@listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
<p>
 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
<p>
=======================================================================
<div dir="ltr"><div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">=========================================================================<br>L O W L A N D S - L  - 21 July 2008 - Volume 01<br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>=========================================================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(121, 6, 25);">Paul Finlow-Bates</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:wolf_thunder51@yahoo.co.uk">wolf_thunder51@yahoo.co.uk</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="HcCDpe">LL-L "Grammar" 2008.07.20 (01) [E]<br></span><div style="margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="Ih2E3d">
<p>From: Sandy Fleming <span><<a href="mailto:sandy@scotstext.org" rel="nofollow" target="_blank">sandy@scotstext.org</a>></span><br>Subject: LL-L "Grammar" 2008.07.18 (03) [E]<br></p>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153);"><div class="Ih2E3d">Is it actually easier to develop and use technical vocabularies in<br>English than in some other languages, and if so, is this at least partly<br>
_because_ of the sparseness of grammatical inflection? In English<br>wholesale borrowing (especially from Greek, in scientific fields) is<br>normal, making it possible to build layers of technical vocabulary, but<br>do foreign loans actually help technical precision because the<br>
scientific or taxonomic meaning isn't influenced by pre-existing<br>semantics? </div><br><div class="Ih2E3d">Sandy Fleming<br><a href="http://scotstext.org/" rel="nofollow" target="_blank">http://scotstext.org/</a></div>
</div>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> <br>I think this is very much the case; a "Far-seer" could be a
telescope, a television - even a psychic! You don't have to know what
"television" is derived from, you just learn what one is. We could have
used something like Far-seer as in German, but then you need a
"far-watcher" or "far-looker" for telescopes and binoculars. A
"coloured-body" could be anything; a chromosome is one thing only, even
though it just means "coulred body".</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Whether the original creators of Latin/Greek technical terms were
actually being helpful I doubt; I suspect it was all part of the
Classicist idea that these languages are in some way "superior".</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Paul Finlow-Bates<br>
</p></div>

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************