<div dir="ltr"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Crhahn%5CLocal%20Settings%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
        mso-font-alt:宋体;
        mso-font-charset:134;
        mso-generic-font-family:auto;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
@font-face
        {font-family:"\@SimSun";
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
        mso-font-charset:134;
        mso-generic-font-family:auto;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-parent:"";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-fareast-font-family:SimSun;}
h2
        {mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0in;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0in;
        mso-pagination:widow-orphan;
        mso-outline-level:2;
        font-size:18.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        font-weight:bold;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {color:blue;
        text-decoration:underline;
        text-underline:single;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {color:purple;
        text-decoration:underline;
        text-underline:single;}
p
        {mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0in;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0in;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-fareast-font-family:SimSun;}
span.mw-headline
        {mso-style-name:mw-headline;}
@page Section1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.25in;
        mso-header-margin:.5in;
        mso-footer-margin:.5in;
        mso-paper-source:0;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>

<p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">===========================================<br>
L O W L A N D S - L - 12 September 2008 - Volume 04<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><br>
-------------------------------------------------------------------------<br>
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).<br>
If viewing this in a web browser, please click on<br>
the html toggle at the bottom of the archived page <br>
and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>
===========================================</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><br>
From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Language varieties<br>
<br>
Folks,<br>
<br>
I just learned about a short-lived language variety and looked it up in the
Wikipedia which provides this information:</span></p>

<h2 style="margin-left: 30pt;"><span class="mw-headline"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">"Scots-Yiddish"</span></span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"></span></h2>

<p style="margin-left: 30pt;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Scots
Yiddish is the name given to a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jew" title="Jew">Jewish</a> hybrid vernacular between <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scots_language" title="Scots language">Lowland
Scots</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish" title="Yiddish">Yiddish</a>
which had a brief currency in the Lowlands of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scotland" title="Scotland">Scotland</a> in the
first half of the 20th century. The Scottish literary historian <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/David_Daiches" title="David Daiches">David
Daiches</a> describes it in his autobiographical account of his Edinburgh Jewish
childhood, <i>Two Worlds</i>:</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">"Recently I received a letter from the son of the man
who was stationmaster at one of the small railway stations where the earliest
trebblers [Yiddish pronunciation of travellers, i.e. Jewish travelling
salesmen] would alight; he told me how, at the very beginning of this century,
these Jewish immigrants, not yet knowing any English, would converse with his
father, they talking in Yiddish and he in broad Scots, with perfectly adequate
mutual intelligibility. Scots-Yiddish as a working language must have been
developing rapidly in the years immediately preceding the first World War. It
must have been one of the most short-lived languages in the world. I should
guess that 1912 to 1914 was the period of its flourishing. The younger
generation, who grew up in the 1920s and 1930s, of course did not speak it,
though they knew Yiddish; and while there is an occasional old man in Edinburgh
who speaks it today, one has to seek it out in order to find it, and in another
decade it will be gone for ever. 'Aye man, ich hob' getrebbelt mit de five
o'clock train,' one trebbler would say to another. 'Vot time's yer barmitzvie,
laddie?' I was once asked. 'Ye'll hae a drap o' bamfen (whisky). It's Dzon
Beck. Ye ken: "Nem a schmeck fun Dzon Beck."' ('Take a peg of John Begg', the
advertising slogan of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/John_Begg" title="John Begg">John Begg</a> whisky.)<sup id="cite_ref-9"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scots-Yiddish#cite_note-9" title="">[10]</a></sup></span></p>


<p style="margin-left: 30pt;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Daiches
explores the social stratification of Edinburgh Jewish society in the interwar
period, noting what is effectively a class divide between two parts of the
community, on the one hand a highly educated and well-integrated group who
sought a synthesis of Orthodox Rabbinical and Modern Secular thinking, on the
other a Yiddish-speaking group most comfortable maintaining the lifestyle of
the Eastern European ghetto. The Yiddish population grew up in Scotland in the
19th century, but by the late 20th century had mostly switched to using
English. The <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Creole_language" title="Creole language">creolisation</a> of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yiddish" title="Yiddish">Yiddish</a> with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scots" title="Scots">Scots</a> was therefore a
phenomenon of the middle part of this period.</span></p>

<p style="margin-left: 30pt;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">The
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Glasgow" title="Glasgow">Glaswegian</a>
Jewish poet <a href="http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=A._C._Jacobs&action=edit&redlink=1" title="A. C. Jacobs (page does not exist)">A. C. Jacobs</a> also refers to his
language as Scots-Yiddish.</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><br>
Fascinating!<br>
<br>
Reinhard/Ron<br style="">
<br style="">
</span></p>

</div>